Lexique
Français-Borain (André Capron)
Remarques :
1) ce lexique peut être utilisé
avec l’ ‘Essai d’Illustration du Parler Borain’ (micRomania. 2003) . La
plupart des exemples sont extraits de cet ouvrage, parfois après légère
adaptation. Pour certains mots très proches du français, il nous a semblé
inutile de donner un exemple.
Certains exemples sont de moi-même.
2) les mots borains sont
orthographiés selon le système Feller sauf quelques exceptions pour respecter
la prononciation boraine. (ex la graphie au
pour le son ouvert mi-long)
3) Ce
lexique n’a pas la prétention d’être exhaustif. Nous n’avons pas repris, par
exemple, la plupart des termes techniques qui figurent dans le ‘Vocabulaire
Professionnel du Houilleur borain’ de Pierre Ruelle (Palais des Académies.
Bruxelles. 1953.)
4) En annexe figurent les formes conjuguées d’une bonne
vingtaine de verbes et une série d’exemples reprenant quelques aspects
particuliers du parler borain. Dans cette troisième partie l’orthographe
originale des auteurs cités a été respectée. L’ensemble de l’ouvrage comporte 147
pages.
A
abaisser, (a)bacher : Ën’ vous
abachez gné à vous bate. – Ën’
mére bachée su l’ bèrche dë
s’n-infant.
abandonné, dèsseûlé : Vous pouvez daler
sans r’gréts ét m’ lèyer dèsseûlée ;
– lèyé : Ène
fosse lèyée
qu’on démólit.
abandonner (plaquer), lèyer
in blanc / plan : Si on rûe cò
dès bombes, ën’ lèyéz pus l’
casserole au lapégn in blanc ; – lèyer au côp : Dë l’s-aó lèyé au côp ; il ét tróp târd pou
l’zë ratraper ; – lèyer in rasse : D’ê tout lèyé in
rasse pou daler fē dou café ; – plankier : I
m’a
plankié là sans rié m’ dîre.
=
‘abandonner le travail auquel on est occupé’ : lèyer
l’ trêt in blanc / plan.
abasourdir, instourdi : I s’a mis à chifler et à canter
pou s’instourdî ; – imbausoumé : I
n’awót pus d’
bras, pus d’ gambes, pus d’alin.ne, il ēt
come imbausoumé ; – (è)stoumakié
Il èst d’móré ayuri,
mouyau, stoumakié.
= ‘être
abasourdi’ : ète imbausoumé ;
aó r’çu ‘ne flèche d’sus s’ tiète
abattu (très
fatigué), (ë)rmaté : Il ēt r’maté, il ēt pus scrand qu’ én
baudét pa l’ nîve ; – (ë)rmaflé : Vous avez l ’êr bié rmaflé. Vous v’nez d’
lon ?
abbaye , abîye : Il awót ’ne grande abiye avé dès
mwanes qui patèrlokiôt’.
abdiquer, renoncer, (ë)rnoncher.
= (– devant une difficulté), lèyer
r’culer s’ dëbout : Si
vous avēz vû l’ këvau avancher
piane-piane. I f’zót
pin.ne à vî. Pourtant i n’ lèyót gné r’culer s’ dëbout. I gangnòt
dou
tèrégn.
abdomen, panche : Ën’ barbe qui dèskindót dëqu’à su
s’ panche.
abhorer, vî mwinvî, vî mau invî : Modèsse èst dëv’nu
mourdreûs ; tout d’ swite il a vû
mau invîe
Tótor.
abîmer, dëman’ver : Ën’ nitée d’ pēchons qui
djumit’ in leû nit’ tout déman’vés ; –
(ë)spotcher :
Ën’ pwâre pourîe qui s’a spotché su s’ blanc djilét.
ablette, aupièle : Ëd vouró bié daler pèskier dès
aupièles.
abondance, ‘il y en a en abondance’, il
in r’foule : Dès
gardiniers come vous, i n’in
r’foule gné au
chèrke orticole.
abord, ‘(tout) d’abord’
(premièrement), prumièremint, (tout) prumier : Éyét, tout
prumier, ëd va
prév’nî Mossié.
aboyer, abayer :
Il abâye avé lès leûs.
abréger, rascourcî, -cher : Vlà m’ carière rascourchée.
abri, ‘à l’ – de’, à
l’ascompe dë. : Mètons-nous
à l’ascompe dë l’ plève ; – au cwó dë/dou...,
à l’ascwó
dë/dou… : Bié au caud, à l’ascwó du vint d’ bîse.
=‘se mettre à l’ –’, s’asconsier : I pluvót ét gné moyé d’ trouver
d’abri pou s’asconsier ; –
s’ mète au cwô .
abri (en bois / en pierre), lodjète : I sont dalés dins n’ lodjète dë
vakier pou së r’pouzer.
abriter (s’) : cf.
abri .
abrupt (pentu), rêde : C’èst ’ne tièrne à pièrde vûe
aussi rêde qu’ē caya.
absolument,‘ne…absolument pas’, në
… mî : on n’èst mî à l’
ducasse tous lès djoûs.
absolument pas ! (il n’en est pas
question !), non fêt, non f’ra : a) ‘Faut-i vous pousser ?’
b) ‘Non f’ra,
d’in wîdj’rê bié tout seû !’
absorber, bwâre. (cf. Conjugaisons.)
absurde, biète.
= ‘faire une
chose absurde’, ërklikier in parēl : T’as có r’klikié in parēl ! Pouquè-ce quë
t’as bayé au marchand d’ lokes én
sayau qui pouvót có chèrvî in l’ gardégn ?
abuser qqn (tromper hypocritement qqn),
córner : Èle awót sté
cornée pa dès monvès
consèy ;dâlier :
a) [le docteur] ‘Dë l’ rèscaprê ! ’ b) ‘Vous n’ më dâliez gné, in ?’ ;
–
incórner :
I s’a lèyé incorner ; – ingueûzer : Në l’s-ascoute gné ou bié tou vas có
t’lèyer
ingueûzer.
acariâtre, agneûse : Èle ēt dépitante, michante, agneûse.
= ‘Personne acariâtre’ : chabót
dou gauche piéd.
accord, ‘d’accord, ce sera
fait !’, i n’a gné d’ dédit.
= ‘ (se) mettre
d’accord’, (s’)ascorder : Cès
ségn-là s’ascord’té tèrtoutes inchan.ne.
accordéon, armónica.
accourir, acourî : Vlà én tché qu’akeûrt.
accoutré (mal habillé), a.ouzlé : Mès ravîze come i ’st aouzlé ! Il
a pou cwâre én
maoumét d’gardégn.
accoutrement (vêtements), arniskiûre : Tès arniskiûres sont à l’invièrs. Ët’
këmîche passe
ôrs dë t’
fond’mint.
accoutrer, abèrnakier : Il ès’t-abèrnakjé d’ène bèche dë swâe à
palisardes ; – ouz’ler :
I
vourót m’ vî
ouzlée come Brigitte Bardot ; – racoutrer : Ëd sûs mau
racoutré, djë l’avoue,
mès audjèrdwi,
d’ sarê rabiyé dès piéds à l’ tiète.
= ‘s’accoutrer’,
s’arniskier : Qui ’s-ce
qui t’a abiyé insi ? Tu d’viés sót pou t’arniskier
insi ?
accroc (déchirure dans un
vêtement), aroke : Lès
bèles fîyes ét lès bèles lokes, éles ont
toudis dès
arokes.
accroc (imprévu, accident), arn(i)oke : Dj’ èspère qu’i n’ara pus d’arnoke à l’auto.
accrocher, acróch’ter : Il awót sté racrochté pa l’vièye
radóteûse.
= accrocher
(agrafer, agripper), agraper :
il agrape ël tiète dou murét in montant su lès
spales dë s’
compére.
= accrocher (
par accident), arokier : il
a arokié s’ gambe à ’ne fausse béle ; – strukier : C’ ēt l’ërtrète pou lès boches : i
strukiót à leû bèche.
accroire, ‘en faire accroire à …’, fē acwâre : on n’ më fèt
gné acwâre dès dints à lès
piéróts, savez, mi !; – ingueûzer lès trinkes dë… :
Vous lèyez có ingueûzer vos
trinkes pa
c’ grand
moluégn-là ?; – fē
dâlier ’ne saki : A-t-on
djamins vû fē dâlier lès djins insi ?
accroupir (s »), s’ascroupî , s’mète ascroupe : D’ n’ê
djamins sóyu glicher su l’ nîve in
m’ mètant
ascroupe.
accuser qqn de tous les
torts, mète
’ne saki au lêd nom.
acéré (mordant), agnant.
acheter, acater : Ëm mamēre a acaté én djambót.
acheteur, acateû.
achever, rachëver : D’ m’in va rachëver m’n-ouvrâje.
achopper, chóper :
Il a chopé su l’ trotwâr dins
én cayau déoté ét il a kèyu.
acidulé, ‘bonbon acidulé’, surète, boule dë gom’.
acier, achî : L’ diâbe awót dès grauyes d’ achî.
acquis, ‘bien mal – ne profite
jamais’, çu ki viét d’ rif s’
in va d’ raf.
acte, ake : L’ notêre a dit
qu’il awót ’ne condition in l’ake.
actif, ‘être très –’, bèrziner : Il ēt t’aussi vayant qu’én fièr’ dë fauke : i n’ēt djamins à rié ;
i bèrzinót
toudis.
actionnaire d’un charbonnage
(19e
siècle) , pans’nier.
actuellement, tout-pou-l’eûre : Tou t’intindós bié avé li dins l’
tans… ét tout pou l’eûre ?
adieu, adié.
admonester : (cf. réprimander).
adosser (s’), s’astokier : Il a d’vu s’astokier conte l’uche
pou gné kèyî fêbe.
adroit (qui vise juste, habile), guigne : Vous stez guigne : vous avez
én bon flêr ; –
inguigneû, inguigné : Awôt’
i dandjer dë liârds avé dès parèy mèstiers, in stant
inguigneûs éyét
malégn come yeûsses ?; – ajusse : Baye ël clé par ci… I n’a gné pus
ajusse quë mi…
Ravîze come ëd fê.
adultère, ‘avoir une relation
adultère avec…’, s’ intinde avé… :
I s’intind avé s’ vizène.
aéré, érié : Dès câves bié frêches éyét bié
ériées.
affaibli, flèke : Dë m’sintó
flèke. Mèt’nant qu’ d’ê minjé i va mèyeû.
affaiblir (s’), (s’) aflèskî : Lès
mwanes qui n’aôt’ pus rié à minjer s’aflèskissiôt’.
= (déprimer), atchënî : Ëm’ tiète in d’viét toute blanke
éyét m’ cwêr s’ atchënit.
affaire(s) (chose, truc), djeû : Comint ’st-ce quë l’ djeû va à
vou mêzon ?
= ‘L’affaire est terminée ’ (on n’en parle
plus), êl pouye èst l’vée :
a) ‘Pour mi tu
fréquentes !’ b) ‘ola, sót ! Ël pouye èst l’vée
d’pîs lonmint !’
affairé, in foufète : Èle ès’t-in
foufète pace quë l’amoureû dë s’ fîye r’viét d’ saudarîe
d’mégn.
affamé, ‘être –’, èsclèfer d’
fagn ; iète mwèrt dë fagn ; aó l’ ranète ; D’ê l’ ranète ; d’ê
pus fégn qu’én
strineû ; – vî tout bleû : Ëd sin qu’ d’ê djuné
pus timp’ quë l’s-autes
djoûs ; d’ vwa
djà tout bleû ; – aó scau sès dints.
affection, ‘avoir de l’– pour qqn’, vî vól’tiers ‘ne saki : Si vous savēz, Cadie, come ëd
vous wó vól’tiers.
affectueux, amitieûs : Quë ç’ pëtite fîye-là
ès’t-amitieûse !
affligé, aflidjé, -djî : I
‘st-aflidjé d’ëne gambe.
affront (faire – à, insulter ),
afronter : T. në r’doutót
gné l’ djône ègzalté qui l’afrontót in
plin vizâje.
affublé, ‘être bien affublé avec…’
(sens péjoratif), iète bié r’livré avé : Èle ēt
bosteûse,
bèrlûe ;
èle ēt pîs qu’ène tigne :
il ēt bié r’livré avé ’ne parèye
fème.
affubler (accoutrer), abèrnakier : Il ès’t abèrnakjé d’ène bèche dë
swâe à palisardes ; –
ouz’ler :
I vourót m’ vî ouzlée come Brigitte Bardot.
affût (se mettre à l’ - ),
s’afuter : I s’a afuté
pa dzous dès rwinches : – s’imbuskier : I wîdje
dou bóskét
ayuce qu’il ēt imbuskié.
aggraver, ingraver : Ël diférince dë vîe intrë lès
deûs garçons dëvót s’ingraver avèc ël
tans.
agité (excité), inscoubaré : Ël fîye ès’t-arivée toute
inscoubarée, dîre au curé quë l’ diâbe
ēt dins l’ chambe d’à costé ; – insnoufié : Vous stez djà
toute insnoufié come si vous stēz
djà r’mariée.
agiter (secouer), arlócher : Il a arloché sès spales.
= ‘s’agiter beaucoup pour se défouler’, bate
ès’n-avène : l’baudét èst
d’moreû coukié su
l’èstragn in
batant s’n-avin.ne.
agrafe, agrape.
agripper, agróyer : Ël cat awót djà agróyé l’ sorit’ ;
– agraper,
agripier : il agrape ël tiète
dou murét in
montant su lès spales dë s’ compére.
ahuri, ayuri ; mèc : i s’ sont ravêtiés mècs, mouyaus,
sans gambes.
ahurir, ayurî.
aide-forgeron, tapeû (d’) martiau.
aide-maçon, chèrvwâr-machon.
aider, bayer (ē côp d’) magn à… : Il ét’ dalés pou assister
Gélique, mès d’vant li bayer
magn, i li ont
d’mandé…
aïeul, tâye : Ç’n-istwâre-ci, c’èst m’ tâye qui l’a raconté à m’
grand-pē.
aïeux, tâyons : on n’ roudjit gné d’ sès tayons.
aigre, sûr. fém. surte : Dë n’ saró mîe minjé ç’
pwâre-ci : èle èst tróp surte.
aiguillage (de rails), candjâje à lance.
aiguille, èguîe, èwîe.
‘petite aiguille’ : éguiyon = d’ène éguîe à én-éguiyon (càd.
« petit à petit »)
aiguillée de fil, djét d’ fî : il ont auyu râde soyu ërmète ène
sëmèle avé én djét d’ fî à
l’arpwó.
aiguillon, picót : Ës’ fème c’ét én guèrdon à
picóts, michante éyét ravauv’leûse.
aiguiser : (è)scurer : Ëd va scurer m’ sarpète su l’
pière dou puch ; – r’passer : I faut
r’passer lès
çuziaus.
aile, ēle : on
dirót qu’il a oyu én côp d’ ēle,
tél’mint i dit dès contes barokes ; – pëna ;
p’na :
L’ nwâre glène ét djà à pièrce,
avé s’ tiète pa d’sous s’ pëna.
ailleurs, ayeûs : il awót toudis s’ tiète ayeûs.
aimer qqn, vî vól’tier ‘ne saki : si tou m’ wós voltiers, ëdvîz’ mé
borégn.
aimer autant, aó autant : il a autant daler à traus qu’à
g’vau.
airelle, c(r)ak’légn.
aise, èzance.
= ‘à son aise’, à s’cwayète : Fumer ’ne torkète tout à m’ cwayète, pour mi c’èst n’ne
fiète ; – su
l’ pwa d’ s’ èkin.ne : Èle prind tout’ su l’ pwas d’ékin.ne ;
– à
s’n êze : Nous
pourrons avaler
à nou-n-êze dès grossës griyâdes ; – piane
piane : Batisse, dégousté,
avanchót piane
piane.
= ‘avoir ses
aises (temps, argent…) pour faire qqch’, awo d’ l’ërtoûr pou fé ’n saké
= ‘mettre à
l’aise’, alêser : T’as bié
sèré tróp fôrt lès gambes dë l’infant in sès faches ; tou
f’rós bié d’ l’alêzer ’ne mîlète.
aisé (facile), êzîle : il a trouvé pus êzîle dë fé l’
bosteû pou gangner s’ vîe.
aisé (riche), à s’n êze : On l’ dizót à s’n êze ; in
tous cas il awót s’ mêzon à li.
aisément, êzîl’mint, êzîmint : L’aute cróchét a kèyu co pus êzîl’mint
quë l’ prumier.
ajout, rajoute : quate plankes ét deûs rajoutes
(càd un cercueil).
alcool, arcól : L’arcól nous baye dès fansoles su nous
machèles.
= ‘alcool
français’ : france : Buvez !
C’èst du france, c’èst du bon.
alambiqué, ‘affaires –es’, tortèyâjes : Vous m’imbrouyez avé tous vós
tortèyâjes.
alerte (ingambe), sum’til : D’ sû vièy mès d’ sû có sum’til.
alentour, alintour : Il a ravizé alintour dë li : i n’a rié
vu.
= ‘aux
alentours’, à l’inviaule :
Tous lès djins à l’inviaule clovôt’ leû bouche.
= ‘aux
alentours de…’, invié… : D’
s’rê dë r’tour invié twâs eûres.
alerte (vivace, agité, bavard, qui
a de la verve), vèrévète :
ène pëtite vèrévète à nwârs ziés
d’ fichau.
alimenter, sustinter : C’èst li qui nous sustinte avé
sès croutes
aller, daler : Ëd m’in vô vous l’ dîre / Ëd
m’in ô vous l’ dîre. (Cf. conj.)
= ‘allez !
partez !’, al’z’in ! :
al’z’in ker ’ne bwate !
= ‘allez-y !’, sakiez : Nous stons prêtes, sakiez
Fernand !
= ‘on peut y aller !’,
c’èst yûe !
= ‘s’en aller
précipitamment’, dëoper : Alons,
Vital, dé.opons, fié !
allonger, alondjer.
= ‘allonger le
pas’, prinde sès-alonje : Pou
sauter su l’ tournikét in marche, i folót bié
prinde sès
alonjes.
allumer, (a)leûmer : Èle fót dès cauches au nwit’ in leûmant
s’ crachét.
allume-feu, falot.
allure (prestance), dëguêne : Si ëd n’ê gné baucôp d’ dëguêne, c’èst
qu’on n’ m’a rié apris.
= ‘personne qui manque d’allure’, pótchau : Vous n’ direz gné come én
pótchau… Pou ète
biau, i faut
soufrî.
allusion, ‘faire une / des –(s)’, souner
à mèsse : Quand il a souné
à mèsse qu’on arót dès
avantâjes à
d’morer inchan.ne, dë n’ l’ê gné rwé tróp lon.
almanach, armónak, -mounak.
alors, adon : c’ès’t-adon qu’ d’ê oyu dou mau.
= ‘– que…’ (bien que…), in stant kë… : I n’ vêrót gné in stant qu’tout’
èst prèt’ pou l’
dēner !
= ‘ça – ! ’ (étonnement ou
désapprobation), tégn kē ène ! ; tégn bon sins !
alouette, alo(w)ète.
amadouer, ramadouer : I cache à ramaduer Léa pou l’ fē
ci d’morer.
amante, métrèsse, mê- : Ë’ n’ counich’rēz gné ’ne
métrèsse pou Mossié Prudent ?
amas, amasse : I s’ont atakiés come dès sauvâjes su lès
amasses dë pégn.
‘amas de
richesse’ : plote : I s’a fêt ’ne fameûse plote pindant l’ guère.
ambigu, ambégu : Dë n’ comprind gné, vous parlez
ambégu.
ambitieux, glórieûs : Ës’ fème ét d’vënue fièr-cul éyét
glórieûse ; – grandiveûs : C’èst ’ne
grandiveûse ;
èle në trouv’ra pèrsone à s’ goût.
= ‘être
ambitieux, avoir des idées de grandeur’, iète grand in sès-armes : Èle ēt grande in
sès
armes ; branmint trop grande quand on n’èst fok ène cousturière
ame, anme : il arót bayé s’n-anme au diyâbe.
amener, amin.ner ;
= ‘être sans cesse
amené à…’, iète pau râde à / pou… :
Ëd sû pau râde à r’fē l’ twatûre.
ami, amisse : Ëd sû pus amisse avé lès alowètes
ét lès pēchons qu’avé lès cabar’tiers.
= ‘Cher ami’, cousse : Ëm cousse Raveline, qu’a fêt c’
lîve-ci.
amidon, rimpwâse : Vous stez rêde come si vous avēz
sté mis au rimpwâse.
amie, amisse ;
= ‘petite
amie, fiancée, promise’: ablagne :
À trinte ans i n’awót gné có d’ablagne.
= ‘petite amie
de cœur, bonne amie’, coumēre,
coumère : Sint Djan du
Culót qui rit
come
én sot dë vî danser s’ coumēre.
amincir, ‘s’– petit à petit jusqu’à
diparaître’, daler (tout’) à keûe d’ rate.
amoindrir, dëmwédrî ; – rabacher : Robert awót monté
l’afêre du vol pou rabacher s’ frē
aus ziés d’ Roseline.
amollir, aflèskî : Lès mwanes ramêrichôt’, s’aflèskichôt’.
amonceler, rinmonç’ler : Ele rinmoncèle lès sacs à wîde dins én
cwégn.
ample (en parlant de vêtements), à
la plantiveûs : Dès lokes,
bié longues, bié larkes, à la
plantiveûs.
ampoule (sur peau), clokète : Il awót ’ne clokète pus grande
qu’ëne magn su s’ panche.
ancien, anciē; anciégn : Mès anciégn camarâde n’ont pus volu
m’ërvî.
ancolie, bounét d’sót.
ancre, anke : I djûzót à l’anke ét pike ét trèfe.
ane, baudet.
anecdote, praute.
anesse, baud’rèsse.
animal, biète : Il inliève toutes sortes dë biètes : dès pouyes,
dàs lapégn, dès coulons…
animation, anime : On rit, on cante avèc anime ; – dalâje : On mach’nót, on
m’tót dès
portes… Il awót én dalâje à n’ pus
s’y r’trouver.
anneau, agnau : Nous stons rivés come deûs agnaus dë
l’ minme kin.ne
anniversaire (avoir son - ), aó sès
ans : D’ê mès ans audjërdwi éyét i
n’ m’a gné minme
inwuyé ’ne pëtite carte.
antiquité, vièz’rîe : Mès meûbes, mès tablaus, mès
viéz’rîes.
août, a.out’, awout’ : D’ê mès ans au quēze d’awout’.
apaiser, raspèjier : I
buvót dou faró pou rapèjier sès colipes ; – rapapier : Il a d’vu s’assîr
pou s’
rapapier.
apercevoir, apèrcëwó : I n’ét gné à s’n-êze ; on s’in
d’apèrcëwót.
aplomb (remettre d’-, remettre en
état), r’mète d’afike : Mèrci, docteûr, vous avez bié
ouvré in
r’mètant d’afike mès deus gambes.
apoplexie, apótècsîe.
apparaître (sortir d’un endroit), débouziner : I débouzinót dès djins pa tous lès costés.
apparence, êr : Il a tout l’êr d’én bribeû.
appeler (faire venir), (l)ukier
(après) : Ël notêre m’a
fêt ukier pou m’ dîre…
appeler (s’) (nommer), loumer : S’ vrê nom c’èst Jules mès on l’
loume ‘ël crolé’.
appétit ‘il a bon – ’, il
a é bon armon ;
= ‘manger sans
–’, plukier : i n’ minje gné
branmint ; i pluke come én piéròt.
apprendre, aprinde : I faut qu’il apèrdisse sès l’çons.
apprenti : aprintier : il ēt aprinti à mon Félisse, ël
mënuzier.
apprêter, aprèster : Il awót aprèsté sès guètes pou daler
crocher.
approfondir, apèrfondî : come pou apèrfondî l’ fossé intrë
lès deûs djônes djins…
approuver (sans réfléchir), dîre
wi ét âmèn’ : Si on vèt
ète bié vu, i n’a fok à toudis dîre wi
ét amèn.
appuyer, aspliyer,asplouyer ;
= ‘– fortement sur qqch (avec les pouces)’,
poncher ‘ne saké : Ëd
vé có toudis sintî tès
léves poncher
lès miènes.
apre au gain, agróyeûs : Ës’ pē èst
bié tróp agróyeûs pou li bayer dès yârds.
après tout, pourquoi pas ?, bé-la-toute : a) « Vous avez
swó ? » b)
« Bé-là-toute, ëd bûrós
bié ’ne pëtite
saké »
araignée, argnîe : Dès dwóts t’aussi longs qu’ dès
pates d’argnîes ; – leû-dë-âe.
= ‘toile d’araignée’, arnitwale : dès poussières su lès meûbes, dès
arnitwales au
plafond… ;
– pindant :
Passez l’ brouche t’au long dou plafond ; il a dès pindants come
dins én
guèrnier.
= ‘araignée
d’eau’, pèle-ziés
arbitre, arbisse ; (au
jeu de balle pelote) aspèrt :
èle a én zié qui djûe à l’ bale, l’aute qui
marke lès
caches éyét s’ nez qui fêt l’aspèrt.
arc, âr : dès-z-omes avé dès ârs, avé dès
arbalètes.
arc-bouter (s’), s’mète à l’astruke : I n’èst pus in état dë s’
marier ; i faut qu’i s’ mète à
l’astruke pou
soufler ’ne candèye.
archelle (meuble), planke à
bidons ; bâre à canètes.
arête : êrète : I n’minje djamins d’inrings pace qu’il
a tróp d’êrètes.
argent (métal), ardjint : ’ne monte in ardjint.
argent (sous), kibus’ , yârds : I m’faut dès
kibus’. Intinds-t’… Alez… Baye dès yârds.
= ‘une belle somme d’–’, ëne bone / fameûse
plote : D’ê raporté ’ne
bone plote du
Congo : d’ê ’ne
bèle pinsion.
= ‘être à court d’ –’, awó s’ ponche
rompu ; awò s’ ponche
frouché.
argile, arguîe : D’ê oyu tórt d’ pièstrî Adam avé
d’ l’arguîe ; – dièfe : Pou fē l’ome
l’ Bon
Dié a sté ker chonk sîs sayaus d’
dièfe au bôrd dou rî…
= ‘argile
jaunâtre ou rougeâtre dans le fond de certains ruisseaux’ : baulus’ : Il awót sté,
au rî, ker dou
baulus’, dou gaune éyét dou roûje, pou mète ël marmót in couleûr.
arracher (déchirer), dèscléfer : Ët’ marone èst dèscléfée.
arrachage, rachâje : C’ēt l’ momint dou
rachâje pétotes.
arracher (enlever), racher : C’èst l’ momint d’ racher pétotes.
arranger (réparer), arindjer ; rastapler : Ène garène à lapégn rastaplée avé
sès tachaus.
= ‘s’– ’ (se débrouiller), s’afuter : I folót qu’i s’afutisse pou gné
awó d’imbaras.
= ‘s’—avec qqn’ (s’expliquer), s’afuter :
Vous vous afut’rez avé vou matante : mi, d’ n’ê
rié à vî
là-d’dins.
arrêt, ‘à l’arrêt’, à djóke : I n’ét’ djamins à djoke ; i
n’awôt’ gné l’ tans d’ s’ërpouzer.
= ‘sans arrêt’,
sans djókier : Dë d’ci à
l’plache dë Quaregnon il a ène bone eûre sans
Djokier.
arrêter (de travailler, de
marcher…) ; djókier :
Douci l’ trêt n’ djoke djamins ; d’ n’ê
djamins pris én
djoû d’ conjé.
= ‘ne pas – dë…’ (être sans cesse amené
à…), iète pau râde à / pou… :(cf.
« amener »)
arrière, dérié : Il awót ’ne take dë bjauté su l’
dérié dë s’ pougnét.
arrière grand-père, tâye : Ç’n-istwâre-ci, c’èst m’ tâye qui l’a
raconté à m’ grand-pē.
arriver, ‘si cela arrive’, si
ç’atombe : Si ç’atombe, in
dîs ans nous sarons môrts tèrtout’.
arrogant, fèl : Qu’èst-ce quë t’awós dandjé d’ fē l’ fèl avé li ?
article, artike : Dë
m’barê tout’, côrps ét anme, pou l’fē eûreûse dëqu’à l’artike dë la
môrt.
articulation
(par ex. du poignet), moulète :
Dë n’ sès pus mourmacher. L’ moulète dë m’
machwâre èst calée.
artiste de cirque, cirkieû, (fém.) cirkieûse : il a abandoné sès parints pou
swîre ël bèle
cirkieûse.
ascendants (parents), stós : Tou n’ diras djamins r’ker tous
tès stós (càd tu n’égaleras
jamais tes ascendants).
aspect, êr : il a l’êr d’én losse.
assécher, astankier : On astank’ra l’ marache pus târd,
si i faut.
assembler, ‘Qui se ressemble
s’assemble !’, On n’ wót gné souvint lès-agaches avé lès-
oche-cus.
asseoir, assî(r) : i s’assit éyét i couminche à raconter
s’n-istwâre. (cf conj.)
assez, ‘en avoir plus
qu’assez’, ète ërnakié : Lès
rich’, i sont r’nakiés d’ tout’ ; i n’ sont
gné come nous autes qu’avons fagn
in m’gnant
assistant (subst.) (manœuvre), tapeû
(d’) martiau : C’èst l’ tapeû
martiau du notêre (càd. le
clerc de notaire, par ironie).
assoiffé, ‘être – ’ : aó s’
lampa dëmis ; aó é lampa pus sèke kë brézète : donez-mé abîe én
d’mi, d’ê m’lampa pus sèk quë
brézète.
= ‘ – de
gloire’, glórieûs : Dë n’ sû
gné glórieûse, mès dë n’ vés gné qu’on m’ rabachisse.
assommé (étourdi), imbausoumé : i sont d’morés imbausoumés, sans
bras, sans gambes,
sans alin.ne ; – makié :
D’ m’ô leû dîre ; i saront makiés.
assommer, (ë)rvièrnî, (ë)rvèrnî : D’én côp d’ keûe l’ dragon
ërvèrnirót trinte omes à g’vau.
assoupir (s’), s’ambrokier : pouqué urbèyes-tu si timpe quand
djë sû ambrokiée ; -
s’insclumî, s’inscrumî :
Quand il a sté scrand assez, i s’a inscrumi.
assurément, asseûré : T’as có vû ça dins én lîve, asseûré.
assurer, asseûrer.
= ‘de façon mal assurée’, bèrlike-bèrloke : ll ont ratrapé l’ grand-route pou
daler,
bèrlike-bèrloke,
dou costé dou Pasturâjes, come dès inguéses.
asthmatique, poûssi : Come ène djins sans alin.ne,
poûssîve tout-oute.
asthme, poûssi : C’ét ’n tièrne à pièrde vûe, pou
én poûssi come mi, qué calvêre !
astre, asse : I studîe aus asses (càd « il
est dans les nuages »).
atelier, atèyé, atëyé.
atermoyer, béziner : I n’a gné à béziner ; vous
dalez li parler gné pus târd quë tout d’
swite ;
– longarder :
L’ notêre a fêt longarder l’afêre.
atout, ‘avoir tous les atouts en
main’, aó kēze ét carante.
âtre (feu ouvert), fièr dë feû : L’ crikion s’awót infuté dins lès
brikes dë l’ këminèe padié l’
fièr dë feû.
attacher, atakier : Pindu à l’ corde dë s’n-âr atakîe
à én crampon.
attaque (être d’ - ), ète
d’afike : d’ê toudis sté
d’afike pou lès tours dë force.
attaquer, atakier : Dites én pau… ël racheû d’dints
èst djà atakié ? (càd : « a-t-il déjà
commencé à travailler ? »).
attarder (s’) : s’astardjer : I s’astardjót dins tous lès cabaréts.
atteindre , atinde.
= (- après effort) : vankî = Il ont oyu l’ mau dou diâbe pou vankî
l’ cimintière.
attelage, at’lée : Il èst r’venu à l’ cinse avè ’ne at’lée
d’ deûs pèrcherons.
attendre, atinde. N’
m’atindez gné pou coumincher à souper.
= ‘Je m’attends
à ce que… , je crois bien que’, m’atind-je kë… : M’atind-je qu’i vêra
d’mégn.
= ‘– qqn avec intention malveillante ou
bienveillante’, rastinde ‘ne saki :
èles lë
rastindôt’ avé dès-aufes.
attente : atinte : Longue atinde fêt morî.
attentif, ‘être attentif à ce qu’on
fait’, yète à s’ djeû : C‘ét ’ne procèssion qu’awót drole
d’êr : i
n’ d’awót gné eûgn qu’ét à s’ djeû.
attention, ‘faire – à’, vêtier à /
wêtier à : Vous vêtrez à l’ mêzon pindant quë
d’ m’in ô
au boutike.
= ‘attention !’
(prends garde !), a(s) magn, gâre a(s) magn : Si m’ fème aprind qu’ d’ê
pièrdu mès yârds, gare à magn !
attirail (outils), arnas : Èle arîve avé sès arnas d’ pédicure.
attirer, ratirer : Vous n’ pinsez gné tévózé qu’ c’èst mi
qu’a ratiré vou garçon douci ?
aube, ‘à l’aube’, à l’ pikète
dou djoû.
aubépine, èspène : Ène âe d’èspènes à pompons blancs.
aubier, aubégn : Il a d’ l’aubégn à l’ flute.
audace, front : Si tu n’ ēs gné bû, tu n’arós gné tant d’ front.
= ‘avoir toutes les –s ’, aó vu
l’diâbe èyét s’ frē Miyégn.
= ‘avoir de l’ –’ (ne pas avoir froid aux yeux), aó d’
l’anme : Si t’as d’ l’anme,
viés-ci
tous lès deûs ,
ëd f’rê pou twâs francs d’ grogne avé tès vizâjes d’én yârd.
audacieux, franc : Èle ét pus franke qu’ène agache.
= ‘personne
audacieuse’ : franc bougâr :
Têt’-té franc bougârd, fouteû d’
djins !
au-delà, oute : quand il a oyu sté oute du vilâje…
= ‘partir pour
l’–’, partî pou l’ Èstrémèn’dâ, -man’dâ .
augmentation, aurmintacion.
augmenter (hausser), aucher : Ël monchau d’ papier auchót,
auchót… ; –
aurminter ; on a
aurminté l’
pris du bûre.
aujourd’hui, audjèrdwi.
aumône, charité : Lès deûs bribeûs r’vënôt’ avé dès
rafourêes d’ charités.
auparavant, ëdvant : Lès djins s’wat’ có pus mau invîe
qu’ëdvant.
auquel, dou kēl kë ; I n’ pwét mau d’ roublier l’ diâbe dou kēl qu’i va li porter ’ne grosse
Candèye.
aussi, étou, ètou : T’in raportras ène pou mi étou ;
avèc : Li avec, il èst v’nu .
= ‘il faut dire aussi que…’ (de plus…) : avé çoula kë… ; Avé çoula qu’èle a dès ziés
come dès pètes
dë feû.
aussitôt, t’aussi râde : T’aussi râde lès quate audacieûs
ont bizé in cantant.
autel, autēl.
autre, aute.
= ‘l’un l’ –’, l’ eûgn l’aute.
aux (art. contr.), à lès : On n’ më fêt gné acwâre dès dints
à lès piéróts.
avaler (gloutonnement de la nourriture),
(è)scoufter : Il awót
pus fégn qu’én strineû ; ës
portion a sté
râde èscouftée.
avancer, (r)avancher : On s’a ravanché d’én djoû.
avant, (ë)d’vant : Lès djins s’wat’ có pus mau invîe
qu’ëdvant.
avant de +inf., (ë)dvant / dëvant (dë)… : D’vant li bayer magn, i li ont d’mandé…
avant-hier, advant yèr.
avare (subst.), scrèpe-sayère : I dizót qu’ dj’èstó én avâre én
scrèpe-sayère ; – grauyâ ;
– lâde :
Autant d’ d’mander d’ l’iau à l’ pompe du puch quë d’impreûter à én lâde
parèy ;
– rapiâ ; t’nant : Il èst pus
t’nant qu’ djamins. Autant li racher én grós dint quë d’ li
d’mander cint
francs.
avare (adj.), agrauyeûs : Ës pē èst bié tróp agrauyeûs pou li doner dès yârds ; – ape-châr :
Ël vaurié, l’ape-châr, l’usurier ;
– arâbe :
Pus arâbe qu’én jwif ; – lâde .
= ‘être très –’ : côper ’ne
mastoke in cate.
avec, avé : V’nez tout’ d’swite avé mi.rem. :
en position finale : avèc : I cachót ’ne
djône fîye,
bèle ét vayante, pou li s’ marier avec.
avenant (à l’ – de) (en fonction de, selon ),
à l’am’nant dë, à l’av’nant dë :
I faut stinde
sès piéds à
l’am’nant d’ sès draps.
avenir, infutûr : Ël bwate ëdmórót su l’ tâbe,
grande ouvrîe, atindant l’infutûr.
‘dans un – rapproché’ : – bérâde ; bié râde : Bérâde la Pês su l’ tère intîre.
aventure dangereuse (bagarre), agayarte ; agarâte ; algarâde : Après ’ne agayarde
parèye, on s’a
aguigné come dès tchés prèt’ à s’ bate.
aventure surprenante (événement extraordinaire),
aubâde : Batisse a
raconté au curé s’n-
aubâde avé l’
Diâbe.
= ‘Quelle
aventure !’, tégne, nom deu! ;
kē eune! ; in v’là eune! ;
c’ in-d’ èst eune ! : kē
eune! Èle ét
assîse su n’ne kèyère avé s’ cote toute dèscléfée.
averse de pluie, rigódêe : Kê rigodée, Ëm mamére vêra më
r’ker.
avertissement, advèrtance , advèrtince : C’ès’t-à
vous, docteûr, dë doner consèy éyét
advèrtince ;
– avèrtich’mint.
aveugle, aveûle : L’amour ès’t-aveûle, ël trau dë
s’ cu n’ wót gné clēr.
avilir, rabacher : Robert awót monté l’afêre du vol
pou rabacher s’ frē aus ziés d’
Roseline.
avis, (avertissement), a(d)vèrtance,-tince :
C’ès’t-à vous, docteûr, dë doner consèy éyét
advèrtince.
= ‘ne pas
changer d’ - ’ (s’en tenir à la décision prise), t’nî s’ dit-bon : Quand èle a décidé
’ne saké, èle
tiét s’ dit-bon.
= ‘changer d’ –
’, candjer s’chike dë cósté :
a) « Djë t’ défind d’ dîre dou mau d’ li » b)
« T’as
candjé t’ chike dë costé. C’èst ti-minme qui l’ loumót dès pus vilés
noms »; - (së)
rbuzier
: Au fégn il a r’buzié : i n’a pus rié dit.
= ‘ donner mon
/ ton / son avis’ : dîre ël miène / tiène / siène : Tèrtout’ à leû toûr, il ont
dit leû siène.
avoine, avin.ne : Ç’ n’èst gné toudis l’ cieû qu’a l’ mau
qu’a l’avin.ne.
avoir (vb), aó, awó (cf Conj.).
avorton, micrégn : Djambóts d’ tèris, canayes, micrégn.
avouer, rakier s’ péché : Ën’ mint gné pus lonmint, rake ët’ péché !
B
babeurre, lèt buré :
Dou lêt buré qu’on li aportót tout frêch’ dë Sârs.
babiller, babèyer : Combié ç’ quë tu babèyes. Tês-t’té ’ne
mîlète !
babiole, babûse : Ëd n’ê gné d’ tans à pièrde à dès babûses.
badiner, raconter dès couyónâdes.
bafouiller, fafier : Asteûr, assez fafié, il èst tans
d’ouvrer.
bagarre, agayarte, agarâte : Après ’ne agayarde parèye, on s’a
aguigné come dès tchés
prèt’ à s’ bate ; – dèstouye,
dèstouy’rîe : Su l’ tram pou pèyer s’ plache, i faut luter. C’èst
’ne lostrê d’ fē pèyer pou suporter ’ne parèye dèstouy’rîe.
= ‘ – à coups
de pierres’, mouskète : I
n’ s’intindôt’ gné : il awót toudis dès carougn’rîes,
dès mouskètes,
dès batayes.
bagarreur, cacheû d’imbrouye.
bagatelle (babiole, sornette), babûse : In’ cache fok à m’ dèsplêre, pou ’ne
babûze que
nous avons oyu
inchan.ne.
bagou, raguét : Qué souyète !… Qué
raguét !... On n’ sèt gné l’fē têre.
baguette (tige), buke : Ël famène ét là… Is moumachôt’
dès bukes dë rwinches.
baguette d’osier, de saule, bëlisse : Il awót fiché ’ne bèrche avé dès
bélisses.
baie d’aubépine (ou de houx), pièke : I tombôt’ come dès pièkes
(cf. mouche).
baie de sureau, café : D’apèrdó à r’counwate fourdrènes,
trufes-dë-Ghlégn, cafés,
fwines…
baigner, bagner : Én djoû on a fèt bagner lès deûs
djumiaus inchan.ne; eugn dès deûs s’a
nouyé.
baiser, bêche, bêse : Èle li afike ène grosse bêse su
s’ machèle.
= ‘donner un baiser à…’, bêjier : Si tou n’ më mousse gné çou qu’ t’as
dins t’ mégn, dë t’
fès bêjier m’
cu t’ aussi râde.
= ‘se donner des baisers’, porter
à bèc : Flipe ét Fine
port’té à bèc, i spard’té dès
s’minches dë
bêses ; – s’
débècter : C’èst m’ gout d’ vî lès deûs amoureûs s’ débècter.
baisser, bacher : Tous lès nounètes bach’té leû tiète
quand l’évêke liève ës mégn pou
doner s’
bénédiction.
balafre, bèrlafe : Il a deûs bèrlafes à s’ front, én
bras intourpiné d’ lokes éyét i bostîe.
balai, ramon : Avé én nouviau ramon, on ramoune
voltiers.
= ‘Balai fait
avec des branchettes de bouleau’, ramon d’ boûre.
balancer (se), (s’) bilondjer, birlonjer : L’acróbate ës
birlonje, pindu à ’ne seûle mégn.
balancer (agiter), birlocher : Lès gnagn dalôt in djindjinant ét in
birlochant leûs bras ; – fē
van’ter :
Ël timpête a fèt van’ter l’ batiau come ëne èscafote dë gaye.
balancier, balanchî : Ës’ cwèr rangu’nót pus fèl qu’én
balanchî d’ orlóje.
balançoire, bilondjwâre.
balayer, ramouner : Èle ramoune tout bèl’mint l’
pâv’mint.
balayette, ramounète.
baldaquin, bèrdakégn : Ël curé, lès porteûs d’ bèrdakégn…
baliverne, coconte : C’èst dès contes dë pâpâ, dès
cocontes ; bleûses = Vous m’in d’avez
raconté dès
bleûses su s’ compte.
ballonné, intouné : Ëne vake intounée.
= ‘avoir l’estomac ballonné’, ète impanflé = D’ê r’loucté twâs platées d’ couyes dë
Swisse. Ëd sû impanflé.
balourd, bèyau : Il awót l’êr bèýau mès i n’ét gné si
biète qu’i d’awó l’êr ; – manou : Qu’
t’ès
manoû ! Qu’ t’ès inochint ! Qu’ t’ès bèyau !
bande : binde ;
= ‘réunir en
bande (se), faire bande’, (s’)abind’ler : Si d’èstó d’ coupe avé
dès pus
fèrtèyants à l’ plache d’ète toudis
abind’lé avé dès grands-pēs.
bandit, rastindeû : Ël rastindeu dë l’ rue
Claqu’dint (J.Delaunois).
baraque, cayute : I d’mórót dvins ’ne petite cayute.
barbichette sous la lèvre, takét : Ëd l’ê r’couneû au takét qu’il awót à s’ minton.
barbouiller (salir), bribouzer : Dès fièrs-cus qui n’ ons’té gné
rîre pou gné bribouzer l’
dëvantûre dë
leû blanke këmîche.
bardane, ièrbe dès tigneûs.
baril, bari : Les moënes continuôt’ à mori d’fagne, mès les
Romeingns gangnôt’ des
panches come des baris.
barre à pots (murale), bare à canètes.
barreau, bariau ;
= « Barreau (d’une échelle ou d’une chaise) »,
boudjon : Atincion, i manke
ël quatième
boudjon à
l’èskièle.
barricader, baricarder.
barrière, baye : Ël dwanier m’a dit in ouvrant l’ baye…
bas (partie inférieure),
in-bas : L’in-bas d’
l’uche dë rûe awót monvêze mine.
bas (vêtement), cauche : Èle tricótót dès cauches.
bas (adj.), bas ;
= ‘faire main
basse sur…’, fē skèrwèk su… :
Si t’awós fèt skèrwèk su mès pièches d’ôr,
t’arós oyu tès dwas
brûlés.
basin (sorte d’étoffe), bazégn :
Ëne bêche éyét ’ne marone dë bazégn.
basques, dans ‘
il est toujours pendu à mes – ’, il èst toudis pindu à mès cordèles.
bât (pour porter un sac
de blé), blade : Én
baudét avé n’ne blade d’ôr, c’èst có toudis én
baudét.
= ‘c’est
là que le – blesse !’, V’là l’ neûd, dis-t-i l’ souyeû !
bâtard, bastârd.
bateau, batiau.
batifoler (faire des choses peu utiles),
djuguëler : Én fèrlukét
qui djuguèle su l’ouvrâje…
bâton, baston ;
= ‘mettre des
–s dans les roues’, imbrokier :
S’il awót l’ boneûr d’ariver in tans pou
imbrokier
l’ djeû.
batteur (de grain), bateû : Pus
afamés qu’ dès bateûs.
battre, bate ; – (ë)rtaner : Il a r’tané l‘ djambót pace qu’il aót
dreubé deûs-twâs peûgn in s‘
gardégn; – flauner (su): Il a criyé pus fôrt qu’én tché qu’on flaune.
= ‘se – ’, s’ chukier : Lès
djins s’wat’ có pus mau invîe quë d’vant. On s’ chukiót pou
n érié éyét on s’chuke có tou l’eûre.
= ‘– fort’ (en parlant du
cœur), tók’ter : Ës’ cwèr tokiót,
il awót du mau dë r’prinde sès
vints.
= ‘– comme plâtre’, bate
à rlouye : Il a batu à r’louye
nous djambóts come én bouriau.
bavard (subst.), ragalète : Èle pale come ène ragalète sans
s’ lèyer étèrompe ; – ravauv’leûs : C’ét ’ne
ravauv’leûse qu’awót n’ne clapète dou diâbe ; – rèkérèk :
Èle dëvîse come ëne rèkérèk ; – souyète : Qué souyète !
Ës raguète n’arète djamins ; – tafiâ : Arète dë parler, tu ’st-én tafiâ.
= ‘– et agité’, vèrévète = C’ès’t-ène pëtite vèrévète à nwârs ziés d’fichau.
bavard (causant), parlant : Cès djins-là n’ sont gné parlants, vous l’ savez bié !
I n’ diront
nérié !
bavardage (conversation), carbenâje.
bavardage (souvent
médisant), calaudâje ; calaude : Lès fèmes n’ont fok à daler à l’
calaude d ’léz én marabout d’ café ;
– clabaud’rîe :
a) « Vous m’imbêtez avé vou
crochâje. »
b) « Ça vaut autant qu’ vous clabaudrîes. »
bavarder (deviser), carbëner : Lès fèmes, c’èst leû gout d’ carbëner ;
– calauder,
clabauder,
bavarder (caqueter), calauder : Ène fème qui pou mieûs calauder, n’awót
gné pris l’ tans
dë s’ laver… ;
– ravauvier,
ravauv’ler : C’ès’t-inutile dë pièrde ët’ tans à m’ ravauv’ler
tès pèrlutes ;
– ravauvier ;
– tafier
= Si tou m’lèyòs parler à l’ plache dë tant tafier.
bave, blèfe : Én
pourchau n’èst gné dégousté d’ sès blèfes.
baver, blèfer : Èle
blèfót in pinsant à lès couyes dë Swisse qu’èle dalót minjer.
bavette, ‘tailler une bavette avec
qqn’, tayer ’ne dëvîze avé ’ne saki.
baveux, blèfeu :
R’sûe t’ minton, tu ‘st-én blèfeû.
beau, biau. belle, bèle.
= ‘avoir beau
dire’ : aó bèle à dire.
beaucoup (de)…, branmint (dë) : L’ cinsier awót ramassé branmint dès
yârds pindant
l’ guère ;
– bochu
(dë) ; bouchu (dë) : I m’ viyót bochu voltiers ;
– bócô
(dë) ; – ‘ne
masse
(dë) :
il a toudis ’ne masse dë djins au ravitay’mint ; – sacants + plur.: Il ont bu sacants
d’mis.
= ‘il y en a beaucoup qui…’, i d’ a é sacant ki…
beau-frère, frâtèr : Ëd m’in va l’ porter à m’ frâtèr
Gustégn ; m’ bau-frē s’ débèrn’ra come
i voudra.
beauté, biauté.
bébé, infant à l’ fachète : Ëd sû têre come én infant à l’
fachète.
bec. ‘laisser qqn le bec dans
l’eau’, lèyer ’ne saki bègue-ét-borgne.
= ‘rester le bec dans l’eau’, d’morer
bègue-ét-borgne.
= ‘clouer le bec à…’, frumer l’aufier de… : On
li frume ës’n-aufier chaque côp qui vèt
parler.
= ‘Bec ou petit
tuyau allongé d’un récipient’ (par ex. cafetière), buzète :
il awót d’zous l’
buzète dë l’
noke, ène tine plin.ne d’iau.
bêchage, fouyâje : Mète ël pèle à fouyâje
(càd : commencer à travailler).
bêche, pèle : D’én côp d’ pèle il a twé l’ fwan.
bêcher; fouyer : D’ê én p’tit gardégn. Ëd twêve
ëm’ plêzi à s’mer, à fouyer.
becquée : békîe : I viét douci s’ régaler dë finés
békîes.
becqueter,
békier : L’ coulon békiót dins lès grin.nes.
bedaine, -don, boudène, -ine : Il avalôt’ tout’ à fē péter leû boudène ; – boutrouye :
I n’a
gné folu
lonmint pou qu’ cès dinrées-là f’zissent ël rangu’nâje dou diâbe in leû
boutrouye.
bedeau, clêr : Ël curé, lès vikêres, ël clèr,
lès corâles…
bedonnant, panchu : Pindant l’ guère i n’awót pus d’
panchus.
bégayer, bëguier : Ëd béguîe d’ bi… d’ bi…nêzté.
bègue, béguèyeû.
béguin (serre-tête), bëguégn : L’ouvrâje qu’i fêt, on pwét l’
mète d’vins s’ bëguégn.
belette, marcote : I wîche in r’boulant dès ziés d’
marcote ét in sclakiant l’uche.
belge, bèrje : D’awò douze francs bèrjes sur mi.
Belgique, Bèrjike.
béotien, bèyau ;
– manoû (cf. balourd)
béquille, cróchète : Én bosteû avé ’ne cróchète.
berceau, bèrche : D’ vô mète l’infant in l’ bèrche
bercer, bèrcher.
berlingot au sucre, couye dë nounète : Il awót dès tamblètes in carte, dès
couyes dë
nounète, dès boules dë gome…
bergeronnette, oche-cu.
berner, ingueûzer : Lès djins sont d’vënu pus malégns,
on n’ sèt pus l’z-ingueûzer.
besace, bëzache, pëzache = Il a mis l’ glène in ’ne
pëzache
bésicles, bézikes.
besoin, ‘avoir besoin de…’, aó
dandjer dë… : I n’a gné
dandjer d’ nérié mès i li faut tout’.
bête, biète.
bêtise (action inconsidérée), bièsté,
bièstrîe : – los’trîe :
C’èst ’ne lostrîe d’ doner à pus
riche quë mi ; cacâde = Il awôt’ minme pinsé mète ël feû au castiau. Ël
bon sins leû-z-èst
r’vënu timpe asséz d’ fē ç’ cacade-là ; – cacaye = In prómètant vou fîye à ç’n-ome-là,
vous avez fêt ’ne bèle cacaye.
betterave, bëtrâje.
beurre, bûre.
beurrier, burière, bûrier.
bévue, fourlache : Kiter dès si bons mêtes sarót ’ne
fameûse fourlache ; – frouchûre : Il
awót toudis peû
d’ fē ’ne frouchûre ou bié d’ bayer ’ne èspicaude
à l’ Vérité ; – cacâde ;
Dë
l’ê impêché d’ fē ç’ cacade-là ; – floche : T’as fêt ’ne
fameûse floche : t’as pris l’
mayeûr pou l’ champète !
= ‘commettre
une bévue’, rwer d’vins su l’cróate ; – fē ’ne floche.
biais, ‘de – ’, dou cant : L’uche ét si stwate qu’i folót
rintrer dou cant.
bibelots (objets sans valeur), agóbîes : Bié dès agóbîes qu’on vind tout
mèt’nant, n’ dûr’té
gné lonmint .
bible, bîbe.
bien (plaisir), bié, biégn : On n’a gné pus d’ bié qu’on n’
s’in fèt.
bien (très), bié ; – djólimint : Vous stez djólimint à vou gueûle.
= ‘– de sa personne’ (pour une femme), rèssèyante : Èle a céquante ans mès èle èst có
bié rèssèyante.
‘– que…’, in stant kë… : Vous dalez lèyer l’z-autes in l’ papégn in
stant qu’ c’èst vous
qu’a mis l’imbrouye.
biens (possessions), biés : Èle n’awót gné volu li doner tous
sès biés.
bientôt, bërâde, bié râde : S’ra bié râde l’èsté ; – sans
long courî : Ëd sarê à m’ mêzon sans
lon courî ;
– sans
djókier : Ëd m’ê décidé à fē ’ne nwève
mêzon. Sans djokier, on va ète
in-n-wêve.
bière, ‘mauvaise –’, pichate : C’èst gné ça dë l’ bière, c’èst
dë l’ pichate.
bifteck, griyâde.
bigle, bèrlu : Avé sès deûs ziés bèrlus…
bile, amēr : Èle a ës-n-amēr déplachée. Èle èst pus gaune qu’én ayét.
bille de fer pour jeu (plus petit que la boule de
pétanque), biscayégn : Lès
djambóts
djûtent à l’
tapière ét au biscayégn ; – ërbonke :
Il awót én bourciau su s’ front come ène
èrbonke.
bille de terre ou verre pour
jeu, courtau : C’ès’t-én sale gavieû ; il a
fèt piérîe in lès
courtaus.
billot, blót : Ça s’raplatit come ène griyâde dësu én blót.
binette (sarcloir), razète : Il awót pris s’ razète pou sakier lès
cruyaus.
bisaïeul, ratâye : Èle a dès s’créts qui vièt’
dë d’ taye, dë s’ rataye éyét d’
có pus lon.
bisbille, bisbrouye : Ël bibrouye a có monté pou l’ kèsse
d’orlóge.
biseau de pain (côté du pain par où il a
tenu à un autre pain dans le four ),
bêjûre : C’ès’t-
én pégn sans béjûre. Dë l’ê mis à
cwîre tout seû au mitan dou foû.
bissextile : ‘année –’, année
bizète / buzète : Si m’
fème ën’ vèt gné r’mète ël kèrtée d’
carbon, èle pét
là d’morer dëk’à l’année bizète.
blafard, rabladji ; – blâche : Il ēt’ pus blâches quë dès
môrts.
= ‘rendre blafard’, rabladjî : a) « Vous stez tout
rabladji ! » b) « C’èst l’
sêzissûre. ».
blague (anecdote, conte), praute : I rîront, i cantront, i racont’ront dès
prautes.
= ‘blague, moquerie plaisante’, rizêe : Il intind bié rizée.
= ‘blague à part’, rizêe à part.
= ‘ce n’est pas
de la – !’ (c’est sérieux), c’ èst pou du bon.
blague à tabac, vèssie.
blaireau (animal), tasson : i ronfiyót come én tasson.
blanc, blanc fém., blanke : À trinte ans s’ tiète èst djà toute
blanke.
blanchir, blankî : Faut mète blankî lès lokes su l’
curwâr.
blanchisseur, blankisseû.
blanchisseuse (lavandière), burèsse : Èle a sès bras rascourchés come
ène burèsse.
blatte (cafard), biète dë foû.
blé sarrasin (blé noir), boukète : Il èst rassis come dë l’ tarte dë
boukète.
blême (livide), blâche : Il èst d’vënu t’ aussi blâche quë l’
cauche du murét.
blesser, cocher, cwacher : D’ê sté coché/cwaché à m’
bras ; on m’a mis én pans’mint ; –
fórtuner :
D’ sû kèyu d’ l’èskièle. C’ès’t-insi qu’on s’ fortun’ròt ; – froucher (blesser
physiquement ou
moralement) : Il èst frouché pace quë d’ li ê dit l’
vérité. / Il a oyu s’
grosse artwale frouchîe.
=‘blesser qqn (lui
dire qqch de blessant)’, mankier à ’ne saki : On n’ pouvót gné li
mankier ;
i s’ërdrèssót come én có inglès.
= ‘se blesser / attraper une
maladie’, atraper s’ croke : Twâs
mwas d’ opital ! On èst pus
lonmint pou s’ërfē quë pou atraper s’ croke.
= ‘– par
contusion, foulure’, strukier.
blessure, cochûre, cwachûre : C’èst maus d’sus cwachûres.
(càd : cela va de mal en pis).
blet (trop mûr), blète : Cès pwâres-ci sont djà blètes. On
n’ sarót pus lès minjer.
bleuet, pèrsète : Quand d’ê bû, ëd dëvié aussi bleû
qu’ène pèrsète.
bloc en bois (servant de cale), abló : Faut mète én-abló pou caler l’ câr.
blotti au coin du feu, rinculóté d’lē l’feû : T’as d’moreû rinculóté d’lē l’
feû toute ël
djournée.
blottir (se - ), s’acwatî : Ërculant toudis, i viét s’acwatî conte
ël drèsse ; – s’ rincankiner :
I s’a
rincankiné dins sès couvèrtes.
blouse serrante (de femme), caracó : Ële sake Marîe pa s’ caracó pou
l’ fē têre.
bobard (plaisanterie) : couyónâde ; – carabistouye :
Dë n’ vous crwa gné : tout çoula c’èst
dès
carabistouyes.
bocal, bocay : Su l’ moute il aót dès bocay à bobons.
bœuf, bwé.
boire : bwâre (cf : Conj.).
= ‘boire d’un trait’, (ë)rlaper,
-lam- : In dizant çoula, i
r’lampót ’ne pinte dë blanc végn
pou r’mète ës’
cwèr.
= ‘boire goulûment’, (ë)r’loukter , (ë)r’loukier : Il avale deûs assètes dë bouyon, r’louke
sès deûs pintes, alume ës torkète…
bois : bós ;
= ‘travailler,
sculpter grossièrement le bois’, bóskèyer : I bóskèyót : i f’zót dès èskètes dë
salinke, i
tayót dès dwates pou l’s-infants…
= ‘bois de mine pour étançonner’, boutiau : D’ê mis ’ne torkète dë nwâr savon su
m’
souyète pou comper én boutiau.
= ‘bois provenant d’une taille anciennement remblayée’, (è)stape : Dès cholètes in stape.
boisseau, vachau : Il aót sacants vachaus d’ pièces
d’ôr.
boisson de mauvaise qualité,
ërlapûres : Nous
n’ buvons pus fok dès r’lapûres d’èstaule.
boîte d’artifice, campe : On-n-a fêt
buskier lès campes pou l’ mariâje Zulma.
boiteux, bósteûs.
boitiller, bósticher : Dë t’ min’rê, t’in bóstichant,
avé dès cróchètes ; – bóstier ; Il a sté
cwaché à fosse,
i bóstîe có toupouleûr.
bombance, ‘faire – ’, fē
crasse pórêe : Vous n’
f’rez gné crasse pórée. I n’a fok dë
l’soupe.
bonasse (crédule, lourdaud, nigaud),
babó : C’èst deûs
babós : i n’ sarôt’ gné s’ présinter
d’vant lès
djins sans fē dès fourlaches.
bonbon (friandise), bóbon.
= ‘bonbon
acidulé’, surète.
= ‘bonbon
au menthol’, picante.
bond, vóle ; vólē : Ël cat n“a fêt
qu’ën vole, il a sauté su l‘ sórite.
bondir,
fē ’ne vole : Quand i
m’a oyu vûe, i n’a fok fêt ’ne vole in mès bras.
bonjour, boudjou, bondjou.
bonne amie, ablagne : À trinte ans i n’aót gné
có d’ablagne !
bonnet, bounét ;
= ‘bonnet de nuit (ou
d’intérieur) des femmes’, bounète :
À l’ fwâre il a dès bounètes pus
bèles quë dès
sandrinètes.
= ‘bonnet de
femme (avec pattes pendantes), sandrinète : Il a én vizâje come lès plis d’ène
sandrinète.
bonnier (400 verges), bougner : Il aót pus du doûbe dë bougners
d’ tère qu’à Djinli.
borain, borégn. boraine,
borène.
bordel, bourdèl.
bosquet, bókét : D’vins lès bókéts r’vèrdis, d’
m’in dirê avé m’ mêtrèsse.
= ‘petit bosquet’, bók’tiau, bóskètiau : D’ l’aute d’ sins dou fóssé, dins
én bók’tiau.
bosse (sur le dos), boche ;
= ‘ bosse (renfoncement à la
suite d’un coup)’, poke : Il
a ’ne poke au garlót.
= ‘bosse au front après un choc’, poke, bourciau :
Il aót buskié s’ tiète ; il aót én
bourciau
à s’ front.
bosseler (cabosser), boursëler ;
bourchëler : Ës capiau
boule èst tout boursëlé : – pok’ter :
Si d’ sû pok’té
in route…
bossu, bochu.
boucan, passe-tans : N’ fês gné tant d’ passe-tans,
l’infant dôrt.
bouche, ‘il n’a pas ouvert la
bouche’ : i n’ a gné moufté.
bouche-bée,
= ‘laisser qqn
bouche-bée’ (le bec dans l’eau), lèyer ’ne saki bègue-ét-borgne.
= ‘rester bouche-bée’ : d’mórer
bègue-ét-borgne : Èle
n’èst pus à r’counwate : d’in
d’meûre
bègue-ét-borgne ; – d’mórer mèc : Donîe li aót dit d’mète én lókét
su sès léves.
Face in d’ēt d’moré tout mèc.
bouchée (morceau qu’on enlève en
mordant), agnon : Il a
tout minjé ; i n’a gné lèyé
én-âgnon ;
– avalon :
Il aót én cantiau d’ pégn éyét tous l’s-âvés il in agnót én avalon ;
–
bouchîe : Il a vindu
s’ mêzon pou ’ne bouchîe d’ pégn.
= ‘grosse – de
nourriture’, gueûlée : Ëne
vake qui brêt, pièrd ës’ gueûlée.
boucher (obturer), (è)stouper : Quand l’ vólcan a buskié, l’ bouviau a
sté stoupé.
boucher (pour réparer), rastapler : Ëne garène à lapégn rastaplée avé dès tachaus.
bouchon (obstruction), (è)stoupion : D’ê ’ne boule qui r’monte in
m’gorje come én
stoupion.
bouchon, ‘jouer au bouchon’, djwer
au mê : Lès djambóts n’
counwate pus chèrke, dwate,
mê, cafaumau…
boucle (par ex. de ceinture), blouke.
boucle (de cheveux, frisette), crole : Èn biau p’tit bédót, tout blanc,
avé dès croles.
boucle d’oreille, pindant : Èle aót dès pindants à sès orèyes.
bouclé (frisé), crolé : Émile ël crolé.
boucler, ‘la – ’ (se taire), fē
l’blouke : Têt’té, fês l’
blouke.
boudin, boudégn ;
= ‘laisser qqch
tourner en eau de –’, lèyer daler ‘ne saké à keûe d’ rate.
boue, bèrdache : I plét à r’louye ; il a‘ne
bèrdache dou diâbe su l’ pavé ; – bèrdouye :
Ravîze tès solées ; t’as có
pètélé dins lès bèrdouyes ; – brèkes : Sès botines fëzôt’
‘schwit,
schwit’ in lès brèkes ; – fiés :
il ēt kèyu ét i s’ débatót dins lès fiés.
boue de charbon (combustile pauvre), floû : Pou s’ caufer i faut daler cacher au
floû.
bouffée (de pipe), bouchîe : L’ Bon Dié, tout in fumant s’
bouchîe… ; –
torkète : fumer s’
torkète, tout’ à s’ cwayète…
bouffi, bodé : il aõt dès ziés tout bodés.
bouger, boudjer ; – branler : Si tou branles
d’ène pate, djë t’èskète l’aute.
bougre (mauvais garçon), boûgue : C’ès’t-én monvês bougue, batayeu, mèteû
d’imbrouye.
bouilli accomodé avec
oignons et moutarde, bouli racómódé.
bouillie (panade), boûboû : I n’a pus d’ dints, i n’ sèt pus
fok minjer du boûboû.
bouillir : boulî ;
= ‘être en
train de bouillir’, ète à boulâje :
Lès pëtotes sont à boulâje.
= ‘faire bouillir à nouveau’, (ë)rboulî.
= ‘bouillir
trop longtemps’, fourboulî :
Ël soupe a fourbouli.
= ‘faire
bouillir (trop) longtemps’, fourmacher : ëd të counwas ; tou fourmach’ras có l’
bouli.
bouilloire, cókmâr, cótmâr,
cókmwâr, cótmwâr : Èle
clikiót l’au d’vins l’ malète avé én
biau cókmwâr.
boulanger, boulindjer.
boule, ‘petite boule’, bourlote : Il a s’keût s’ pipe su l’
bourlote dou fièr dë feû.
=‘se mettre en boule’, s’
(ë)rboulóter : L’ diâbe s’ërboulótót, s’ rèstindót come én vièr.
= ‘boule ovoïdale
pour le crossage’, cholète : Lèyez l’ cholète in l’âe.
bouleau, boûle : Ël poupier d’vîze au kin.ne, ël
blanc-bós au boûle ; – boûre : Én ramon d’
boûre ;
– boûye :
Boûyes d’ardjint, fièrs mélèzes…
boulette, ‘boulette empoisonnée’, boulète
dë Wasmes
bouleverser (mettre sens dessus
dessous), tribouler : On
triboulót tout’, on rinvèrsót
tout’…
bourbier, brèke : Quand i r’lëvót sès piéds ôrs dès
brèkes, ça fëzót « flik » ; – bèrdouyes
=
Lès bèrdouyes ēt’ pus makiasses quë dou
vièy rimpwâse.
bourde : ‘faire une –’, fē
‘n floche : T’as fêt ’ne
floche ; t’arós d’vu t’ têre.
bourdon (insecte), mâlau : Ëne binde dë mâlaus qui brouyôt’.
bourdonnement (bruit sourd), brouyâje : On n’ s’intind gné avé l’ brouyâje
dès machines.
bourdonner (produire un bruit sourd), brouyer.
bourgeois : ‘riche –’, monseû : I va, come lès monseûs, gangner
s’ vîe sans ouvrer.
bourgmestre, mayeûr.
bourreau (brute), bouriau.
bourrelier, goûrier : Pou li aracher ’ne mastoke, i
faut ène ëpēche dë goûrier.
bourrer, imbourer : Il imboûre ës’ pipe à s’n’ êze.
bourse (pour argent), layète : I n’a pus d’ yârds dëvins l’ layète.
bousculer, chabouler : Il ét chaboulé d’à dwate, d’à
gauche ; – mambourner : Au Cabarét
Borégn, bié lon
d’ lès mambourner, dès inguēzes on prind swégn ét on in va l’zë
r’min.ner.
bousculer (maltraiter), bouler : Avéz vû come il a boulé s’ fîye,
come i li a dit dès
michanç’tés ?
bouse de vache, flate : Dj’ê kèyu d’sus come én peûgn in
’ne flate.
bout (extrémité), about : Én chagrégn sans about ;
– d(ë)bout :
Il ét pindu pau goyer, au
d’bout d’éne grosse
fichèle.
bouteille (tirer qqn en - ), fē
monter n’ saki à l’arbe : I
nous ont fêt monyer à l’arbe, i nous
ont fèt cwâre quë m’ nonke ét rwiné ;
– ramuzer :
N’asprouvez gné dë m’ ramuzer avé
vous babûzes.
boyau, bouyau.
braconnier, afuteû : Come én afuteû, il èst dalé s’
mucher d’vins ’ne taye.
braguette, brayète : Frume ël brayète dë t’ marone.
braise, bréze.
= ‘petite braise’, brézète = D’ê m’ lampa pus sèc quë brézète.
branche, branke.
= ‘branche de saule, d’osier’, bélisse :
D’ê mès gambes pus mouyantes quë dès bélisses.
branler, (ar)locher : D’ê én grós dint qu’arloche come én
batant d’ sounète.
brasero, fouyère : I r’lumót dès ziés come dès fouyères
dë forje.
brassée, brachîe : I li a bayé ’ne brachîe d’ fleûrs.
brasseur, brasseû.
braver qqn, fē figue à ’ne saki .
bravoure, ‘acte de –’, vayantîse ;
-dîse : Il a có dès lîves
ayuce qu’on raconte lès
vayantîses de l’audacieûs
Djan Capuche.
brebis, bèrbis.
bredouiller, fafier : Qu’èst-ce quë tou fafèyes, on n’
të comprind gné.
bretelle, bèrtèle : D’ m’ô t’ ërlëver pa tès bèrtèles.
bribes, ‘par – et morceaux’, pa okes ét pa mórchaus.
bric-à-brac (objets sans valeur), agóbîes : Si tou n’ rimbales gné tès
agóbîes, d’m’in ô tout
rwer au mitan
dou pavé.
bride, ‘tenir la bride à qqn’, t’nî
’ne saki à brîde : I tiét s’
fîye à brîde, sans libèrté.
briller (luire), blēkier : In bèle, su l’
comóde, blēke ëne lampe dë fosse,
come én salau.
brindille, buskète : Il aót ’ne saki qui marchót su
lès fwèyes mortes ét su lès buskètes.
briqueterie, bric’trîe ;
= ‘travailler
dans une briqueterie’, bric’ter.
= ‘ouvrier de
briqueterie’, bric’teû.
brise-fer, brizac : Ç’ djambót-là, c’ès’t-én brizac : i
skète tout’ !
briser (casser), (è)skèter : Pou mau fē,v’là m’ chabót qui
s’ëskète ! ; – rompe = D’ai
rompu l’ manche
dë m’ brouche.
briser (courber), crokier : I va vous crokier come ène gaye.
briser par excès de tension (se), camper
: Il a campé sès bèrtèles / Sès
bèrtèles ont campé.
broc, garlot : Il a d’mandé én garlót d’iau dou
puch.
broche (cheville), broke : Il a toudis ’ne broke à mète au
trau (càd : il a toujours une
excuse pour se justifier).
broche à rôtir, caróche : Come én dindon qu’on va rostî à
l’ caroche.
brosse (balai), brouche.
brosser (épousseter), brouch’ter
: D’ê brouch’té s’n-abiûre yèr
ét il l’a djà yordi.
brouette, bróète : Il ont mis lès dèscombes dins ’ne
bróète.
brouettée, broûtée : on min.ne lès dèscombes à broûtées.
brouetter,
broûter.
brouille, carougne ; – gnignagne.
= ‘être en brouille
avec’, iète in carougne avé…
: Èle ét toudis in carougne avé
s’n-ome qu’ét
pus djalous quë l’ diâbe ; – ète in gnignagne avé… :
I vivôt’ in pès. Il ēt‘
râl’mint in
gnignagne.
‘se mettre en –
avec’, s’ mète mal d’acôrd avé… : I n’ faut gné vous mète mal d’acôrd
avé li pou ’ne
babûse.
brouillerie, bisbrouye : Ël bisbrouye a có monté pou lès
yârds.
bruiner, pluviner.
bruit, bwit ; – boucan : N’ fètes gné tant d’ boucan, vou p’tit
frē dôrt ; –
passe-tans.
brun, breûgn : I fèt
breûgn ayuce qu’i s’ pièrd (càd; il n’est pas généreux).
brune (tombée de la nuit), brène,
brëne : On ét à l’ brène
quand on a pinsé à inraler ; –
brunète :
Après aó troté d’zous l’ plève dêqu’à l’ brunète… ; – êr dë l’ nwit’.
brunir, breûnî.
brutaliser, mambourner : Èle mambourne ës’n-ome come én monvês tché.
bûche, choke : Tu d’meûres doulà come ène choke
dë bós.
bûcheron, boskèyeû.
bûchette, chokète : Lès chokètes pétôt’ in l’ feû.
buis, pâkier : C’èst dou pâkier qu’a sté béni.
buisson, (a)stókîe : Én liève indormi d’vins ène
stokîe ; – bouchon, buchon : dès bouchons
d’èspènes.
buissonière (faire
l’école - ), fē (ël) bartiaus : L’ tribunal sièje én côp tous lès mwas, ël
sizième sam’di dë l’ plin.ne lune
éyét i fêt bartiaus ëdpîs l’ vèrdi ségn dëqu’au cras mardi
d’ carnavay.
bulletin, bultégn.
burin, burégn.
buse, busard, brèyé, brayé : ël mouskét, ël brèyét, ël
carbau...
bustier en toile de lin, caracó : Ël caracó, ël cote, ël
sandrinète…
but (au crossage en plaine), tape : Ël Bon Dié a dit qu’ pou lès
crócheûs i f’rót blankî dès
tapes su lès
portes dou paradis.
but, ‘dans ce but’, pou ça
fē : Pou ça fē i faut
m’aporter twâs nwarés glènes.
buter (des pommes de terre), rinmoter.
buveur (ivrogne) :buveû ; – (ë)rlapeû : C’ès’t-én r’lapeû qu’ara bérâde
bu l’ dèrnière cote
dë s’ fème ; –
grand-goyer : Tou d’vrós të
rwer in l’ puch pou bwâre ët’ conte, lêd
grandgoyer !
C
cabane, cayute.
cabaret, (ironiquement) capèle ;
= ‘faire des
arrêts (nombreux) dans les cabarets’, fē dès capèles :
In r’vënant d’ fosse lès
deûs vizégn ont
fêt deûs twâs capèles éyét bu sacants d’mis.
cabaretier, ‘métier
de cabaretier’, cabar’trîe :
S’ cabar’trîe li bayót pau d’ouvrâje.
cabosser (bossuer, bosseler), boursëler : Ës‘ capiau boule èst tout boursëlé.
caboulot, cach’make : Én cabaret d’ monvêze mine,
mitan aubèrje, mitan cach’make.
cabriole, cutourniau : Lès djônes mariés ont dû fē leûs cutourniaus su ’ne payasse durte
come én boukiau ; – tourniau :
Lès moulons f’zôt’ dès tourniaus d’vins l’ bouli.
cache-cache, ‘jouer à
cache-cache’ : djwer au muché :
Lès djambóts ont djwé au muché.
cacher, mucher : Lès jindarmes sont muché pad’rié
l’ pignon.
= ‘en se
cachant’, in muchant : Èle
fëzót çoula in muchant dë s’n-ome ; – in muchète :
Èle
li portót à
minjer in muchète.
cachette, muchète : Il a ’ne pëtite muchète pou sès
yârds.
cachot, amigò : Lès jindarmes
l’ont mis à l’amigò.
cachoterie, muche t’in près : Tou
fès dès muche t’in près, tou fès tès côps in mourde; –
muche t’in pót : Dë n‘ cache gné à fē dès muche t’in pót.
cadavre,
cadâve.
cadeau pour une fête, un
anniversaire…, bistoke
= ‘offrir un cadeau à’, bistokier : À l’ Sēte-Barbe l’es carbëniers ēt’ bistokié pa leû fème ét
leûs infants.
cadeau
offert à la nouvelle année, bonan :
C’ès’t-au Nouvèl-An qu’on baye lès bonans.
cadenas, lokét :
Èle a mis én lokét su sès léves.
cadran, gadran.
cadre, câde.
cafard (blatte), biète dë foû.
café de bonne qualité (boisson), chéribon : L’ fème passe l’iau boulante su
l’ chéribon.
café frais, frèch : Nous dalons bwâre ène djate dë
frêch ; – prumier passé : Èle èst dalée
ker s’ lêt à l’
prumière eûre pou bwâre ës’ prumier passé.
café de mauvaise qualité (boisson), bite ; – chirlape : C’èst dou rinscaufé, c’èst dou
chirlape.
cafetière (à gros ventre), maraboût.
cafouillis (affaire emmêlée), imbrouye : C’èst çoula qu’a mis l’imbrouye in l’ ménâje ; –
bèrlike-mès-cauches = Va-t-in të r’trouver d’vins tout
çoula. C’èst dou bèrlike-mès-
cauches.
cage, gayole.
cahute, cayute
caille (oiseau), cwaye : Il èst pus djalous qu’ène cwaye.
caillou, cayau : Il a rwé dès cayaus dins vou
gardégn (càd. il a dit du mal de vous).
cajôlerie, noûnoû : C’èst s’ gout qu’on li f’zisse
dès noûnoûs.
cal, durèsse : D’ê ’ne durèsse su m’ grosse
artwale.
calculer, carculer.
cale (pour caler, immobiliser, abló : I faut mète én-abló pou fē t’nî l’ tâbe.
calé (instruit), fèl : Il a tous sès diplomes, c’èst l’
pus fèl mécaniciégn dès Wagnaus ; –
afiéré :
D’ sès carculer, mès pou l’ parlâje dë n’ sû gné afiéré come d’aukeûgn.
caleçon, (è)scan’çon.
= ‘– de bain’, nâdjète.
calembredaine, pèrlute : N’ raconte gné có tès pèrlutes. On n’ të cwat pus.
calepin, cal’pégn.
califourchon
= ‘à c. sur le
dos’, à cras-mouton : D’
vous l’ raport’rê à cras-mouton.
= ‘à califourchon sur une chaise les bras sur
le dossier’, à guiguite.
câlin, amitieûs.
calme (posé, réfléchi), rassis : C’ès’t-én-ome rassis. I n’ s’imballe djamins.
calmer, raspèjier : I
buvót dou faró pou raspêjier sès colipes ; – rassîr : I n’ faut
gné
s’imbaler, i faut lèyer rassîr
l’afêre.
calomnier qqn, mète ’ne saki au
lêd nom / au monvès nom : Ëne
fîye qu’in va bwâre au
cabaret èst
mîse au lêd nom.
calvaire, carvère.
cambriolage, volâje.
canard mâle, massoû : L’có avé s’ glène, ël massoû avé
s’ cane.
cancanière (personne - ), agache : Vous stez pus curieûses quë dès
agaches ét vous avez
dès longuës
langues.
canelle, canēle.
capitaine, caputin.ne : Én caputin.ne dë ducasse.
capot, ‘être –’ (au jeu de
cartes appelé « mirlau »), èt mirlau : Nous stons mirlau : nous
n’arons gné ’ne
mastoke.
capucin, capuchégn.
caquet, raguét : Mès qué raguét, tou n’ sès gné t’
têre ëne mîlète ?
caqueter (bavarder), calauder : Lès deûs fèmes ont calaudé
inchan.ne pindant pus d’ deûs
eûres.
caractère, ‘mauvais – ’, cafaumau : On va t’ loumer lêd cafaumau ;
– caractère ërbrougné
: Ëm’ fème èst drole, èle a
l’caractère ërbrougné ; – maoumét : C’ès’t-én
maoumét : i n’
wêve fok ês’
vizâje quë pou l’ fē
daler au r’vièrs;
– mauluwégn :
Djône mauluégn, pou qui
ç’ quë tou t’
prinds ?; – mourdreû : Il èst pus mourdreû qu’én
bourdon ; – tournëmau :
Tou r’clames toudis, tou
’s-t-én tournemau ; – én
cayau dvins lès caufoûs ; – én baston
imberné d’brin ;
– pagnouf.
carillonner (à trois cloches), tribouler : on triboule à twâs clokes pou én
biau mariâje.
carnaval, carnavay.
carosse, caróche.
carquois, carcwós : Ël tireû avé s’n-âr, ës carcwos éyét
sès flèches.
carreau de la mine (charb.), damâje : I s’in vont su l’ damâje pou vî
tourner lès moulètes
dë l’ gayole.
carrefou, fourkèyon : I faut nous séparer au fourkèyon
dès deûs k’mégn.
carrière (où l’on exploite le grès),
keûrière.
carrousel, tournikét.
cartable (d’écolier), carnassière.
cartilage, crokant : Ç’ n’èst gné én-óchau, c’èst dou crokant.
cartomancienne, dizeûse dë bone aventûre.
cas, ‘pour le/au – où…’, tévózé
kë : D’ m’ô d’morer douci
tévózé qu’i vêrót n’ saki ; – dès
côps kë :
Pèrdez én paraplwîe dès côps qu’i plëvrót.
caserne, gazèrne.
casque de mineur, calote : Ëd porte có lès bleûsés royes qu’ëm calote m’a fêt quand
d’ouvró à
fosse.
casse-croûte, brikét : I n’ont gné d’ bûre à mète su leû
brikét.
= ‘manger son casse-croûte’, fē
malète : D’ê fégn, il èst
tans d’ fē malète.
cassemate, cach’mache : In lès gazèrnes, in lès
cache-maches…
casser, (è)skèter : Pou mau fē,v’là m’ chabót qui
s’ëskète ; –
rompe : D’ai rompu l’
manche dë m’
brouche.
casser, ‘à tout casser’ (tant et
plus), à tout sclèfer : Ës’
có cantót tous lès djoûs à tout
sclèfer.
casserole, këwé : Il awót dë l’ porêe d’ choux dins
l’ këwé.
cassonade,
chuke
in poûre : I
li a mis dou chuke in poûre in sès órèyes (càd. Il lui en fait
accroire).
cataplasme, implâte : C’èst ’ne implâte su ’ne gambe dë
bós ; –
cataplème ; – papégn : Èle
aót mau s’
panche ; on li m’tòt dès papégn su s’ boudène.
catimini, ‘en –’, in mourde : C’èst l’ grizoû, in mourde, qui
viét vous surprinde in
rampant.
catin, campèrnouye.
causant (bavard), parlant : Cès djins-là n’ sont gné
parlants, vous l’ savez bié ! I n’ diront
nérié !
causer, d’vizer.
= ‘cause
toujours ! Je ne suis pas d’accord !’, boute toudis ! : Boute toudis ! Dë n’ të cwa
gné.
causette (souvent médisante), calaude : Lès fèmes n’ont fok à daler
à l’ calaude d’léz én
marabout d’
café.
ce, çu, çou ;
= ‘ce que
/ qui…’, çu kë / ki : Çu ki viét d’
rif s’in va d’ raf.
ceci, çouci : Çouci c’èst ’ne couye !
ceinture, corôe ;
= ‘se serrer la – ’, mète ès’ corôe au dèrnier trau : In m’tant s’ córôe au
dèrnier trau
éyét sès dints su l’ guernier…
cela, çoula : I faut mète orde à çoula.
célérité, félèsse.
celle, ël ceune, ël cène, ël
ciène : Ël ciène qu’èst
doulà, c’èst m’ fème.
celle-ci, ç’tèle-ci, ç’tèle-cîl : É bé ç’tèle cîl, c’in d’èst eune.
celle-là, ç’tèle-là, ç’tèle-lâl.
celles, lès ceunes, lès cènes,
lès ciènes : In tapant su
sès fèsses ou su lès ciènes dë sès
vizènes.
celui, ël ceûgn, ël cieû, ël cieûgn : Ël ceûgn qui prind prumier, prind
bié.
celui-ci, ç’ti-ci, ç’ti-cîl : D’ pinse quë ç’ti-cî èst pus biau
quë ç’ti-la.
celui-là, ç’ti-la, ç’ti-lâl.
cendre, chinde, cinde : Dès pétotes cwites in lès chindes.
cendrée (recouvrant le sol), chindrêe : L’ bière courót in s’ raspandant
su l’ chindrée.
cent, cint ;
= ‘ …sur cent’ (pourcentage), …
au cint : I n’ d’a gné
eûgn au cint qui sèt pëser ’ne fème
à s’ valeûr.
centime,
= ‘pièce d’un
centime’, djigue.
= ‘pièce de deux centimes’ : çanse.
= ‘pièce de cinq
centimes’ : mastoke.
cerceau (jeu), chèrke.
cercle :, chèrke : L’ sorcière, avé s’ baston, aót
tracé dès chèrkes su l’ chindrée.
cercueil, luziau : On n’ intind gné pus d’
passe-tans qu’ d’in én luziau ; – cèrcwèy.
cerfeuil, chèrfwé : Lès porés, l’ chèrfwé, l’
pèrségn…
cerise, chërîse.
certain, cèrtégn ;.
= ‘ Certains (pl.)’, dès cèrtégn : I n’èst gné oblidjé come dès
cèrtégn qui s’ dit’
riches… ;
– d’
aukeûgns fém.
d’aukènes : Pou
d’aukèn’-z-afêres i folót r’tënî s’ toûr.
certainement (sûrement), asseûré : Ët’ gripe t’a tout r’tourné,
asseûré.
cerveau, cervelle, moule dë l’ tiète /
mwale dë l’ tiète : Il èst
malégn, i n’a gné l’moule dë
s’ tiète cwite.
ceux, lès ceûgnes / lès cieûs
/ lès cieûgnes.
ceux-ci, celles-ci, ceûs-cîl.
ceux-là / celles-là, ceûs-lâl.
chacun, chake ; – ch’keû.
= ‘chacun à son tour’ : chake à tour /
ch’keûgn à s’tour.
chagrin, chagrégn.
chaîne, kin.ne : On pourmënót én ours’ à l’ kin.ne.
chair, châr : Nous stons dë l’ châr pou l’
infièr’.
= ‘il a la
chair de poule’: s’ piau èst guèrnée : Èle èst bleûse dë frwód, ës’ piau èst tout’
guèrnée ;
– i
guèrzine : Il ét là tout seû, guèrzinant, sans feû, sans swégn.
chaise, kèyère : Assîzez-vous su ç’ kèyère-ci.
= ‘chaise haute pour bébés’ : cadó.
chaleur, caleûr.
chamaillerie, carougnâje, carougn’rîe : Il awót dès carougn’rîe, dès
mouskètes, dès
batayes.
chambranle, chambran : I s’ tiét au chambran d’ l’uche
pou gné kèyî.
chambre (à coucher), cabinét : Il ét dins én bon lit’, dins l’
pus biau cabinét dë l’ mêzon.
champ, camp ;
= ‘être aux champs’, ète à
camp : Quand l’z-omes saront
à camp…
= ‘prendre du – ’, prinde
sès-alonjes : Il ont pris
leûs alonjes pou d’zèrter.
= ‘avoir qqn dans son champ de tir’, aó ’ne saki à
bèle : Quand d’arê ç-n-ome-là
à bèle, én
djoû intrë quat’ ziés…
= ‘aller travailler aux
champs’, daler à camps .
chance (occasion favorable), azâr : Il a oyu d’ l’azâr, il èst kèyu su
’ne fème qu’awót
bochu dès yârds ;
= ‘Il y a des chances que…’, bié azâr ke… : Bié azâr qu’i sara r’vënu avant
chèt’ eûres.
= ‘vous avez eu
de la chance de…’ (parfois dans le sens contraire par ironie), vous l’avez
(d) jwégn (dë / à…):
Vous l’avez djwégn dë marier Félicie !
= ‘il y a peu
de chances que cela arrive’, s’rót bié à tombé (atombé) : S’rót bié à tombé
qu’i pleuvrót.
chandeleur (fête), Candlē.
chandelier, candlé : Ël curé aót rinvèrsé tous lès
candlés.
chandelle, candèye : Il awót acruwi sès dwóts pou moucher
l’ mèche dë l’ candèye.
changement, candjâje : I n’ së plêzót pus dins lès
Flaminds, il awó l’ maladîe dou
candjâje ; – canj’mint.
changer, candjer : Vous stez tout cru d’ caud, i vous
faut candger d’ këmîche.
chanson, canchon.
chansonnette, cantrîe : Lès grandés canchons ét lès p’titës
cantrîes.
chant (côté le plus étroit), cant : Én mouzon sèc come én cant d’ pèle
chanter, canter.
chanterelle (ou girolle), gauniau.
chanteur, canteû : Pisquë l’ canteû a si bié canté…
chantier
(ensemble de pièces de bois sur lesquelles on pose horizontalement un tonneau,
une cuve…), gantier : Su l’ gantier il aót ène cuvèle
plin.ne dë lokes
chantonner, cantóner.
chapeau, capiau.
= ‘chapeau en
feutre, fendu au milieu’, capiau choune.
chapelet, cap’let.
chapelle, capèle.
charbon, carbon ;
= ‘charbon de piètre qualité,
avec cailloux’, caufoû : Én
monvês feû d’ caufoû.
= ‘charbon fort menu’,
fórches : Tou n’as gné d’alûre ! T’as mis dès fórches
à l’plache
dë mète dès gayètes.
= ‘morceau de charbon
de moyenne grosseur’, gayète.
charbonnage, carbënâje : Lès pus rich’ carbënâjes rimplis
d’ carbon.
charbonnier, carbënier.
charcutier, charcwitier.
chardon, cardon.
chardonneret, gardinâl : L’ochgnó, ël vèrt-friyon, ël
gardinâl…
charge, kièrke : Ëd sintó pa d’zous m’ kièrke
crokier tous mès ochaus.
charger, kèrkier : I faut kèrker lès dèscombes dins
l’ barót.
chargeur, kèrkieû : C’ét l’ pus fôrt kèrkieû à bakéts
du Rivâje à Quar’gnon.
chariot à deux roues, barót : Dès kèrtons passôt’ avé leûs
cârs, leûs kérètes éyét leûs
baróts.
chariot à quatre roues, câr : D’ m’in ô m’ mète ayuce qu’i n’
passe gné d’ câr (càd. je
vais me coucher).
charivari, lari : Lès djins ont couminché à fē én lari d’ tous lès diâbes. On criyót : « Vive
Polite ! »…
charme (arbre), carme.
charmeur (flatteur), indourdëleû : C’ès’t-én indourdëleû ; i
dit dès biaus móts à lès fîyes.
charogne, carogne : S’ këvau, c’ēt ’ne vièye carogne.
charpente, carpinte : L’ carpinte dë l’ mêzon èst tout
démoulkinée.
charpente / tour métallique de charbonnage, cachis à mo(u)lètes : I ravizót lès roûes
tourner in aut
dou cachis à molètes.
charpenté (costaud), carpinté : Il èst carpinté come én kin.ne.
charpentier, carpintier.
charretée, barótēe ; – kèrēe, kèrtêe :
C’èst toudis s’ fème qui r’mét l’ kèrtée d’ carbon in l’
câve.
charretier, kèrton : Dès kèrtons passôt’ avé leûs
cârs, leûs kérètes éyét leûs baróts.
charrette, kèrète.
= ‘– à bras, à
deux roues’, trik’bale :
L’aprinti-m’nuzier ēt bié fièr’ quand i
poussót s’
trikbale.
charriage, cariâje : On n’ va gné l’ monter. On va l’
lèyé douci, i n’ara gné si lon d’
cariâje.
charron, carlier : I faut fē r’fē vou kérète. Alz’in vî l’ carlier.
charrue, kèrûe.
= ‘mettre la charrue devant
les bœufs’ : brider l’ këvau pa l’ keûe.
chas (de l’aiguille), euyé : l’euyé d’ène éwîe.
chasse : cache ;
=‘faire la chasse à…’, fē l’cache à…
= ‘partir en chasse’ s’mète
in cache.
chasse (au jeu de balle pelote), cache : Më v’là rinwuyé avé ’ne cache au
tamis.
chasser (sport), daler à l’ cache : I pèrdót s’ fuzik pou daler à l’ cache.
= (pourchasser,mettre
en fuite) : incacher :
On m’incache come én tché ôrs d’én
djeû d’ kîes.
chasseur, cacheû : Èle se pourmenót in l’ campagne, in t’nûe
d’ cacheûse.
chassie, cachîve : Au matégn, in s’ lëvant, il awót
dès cachîves in sès ziés.
chassieux, cachiveus : Dès ziés cachiveûs qui n’ viyôt’
pus fôt clér.
chassis, cachis : Dès cachis à molètes.
châssis guillotine, vintiyer : L’ vintiyer dë l’ porte.
chat : cat ; – minoû.
= ‘Chat mâle’, maroû
châtaigne, catagne : I dalót à neûzètes, à meûres, à
catagnes.
château, castiau.
chatouiller, fē scau : on leû fêt scau pa d’zous leûs
piéds ; – fē
scaupî : Vous m’ fètes
(ë)scaupî,
docteûr !; – fē
gâkieû : On li f’zót gakieû pa d’zous sès bras ;
– fē gâtieû .
chatouilleux, gakieû.
châtrer, câtrer.
chatte, mimine.
= ‘ chatte allaitant des chatons’ : mērote : Én maroû avé ’ne mērote
ét dès djônes dë cat.
chaud, caud.
chaudière, caudière ; – fouyère : I dalót vî lès
caufeûs dou batiau kèrkier l’ fouyère.
chaudron, caudèrcha : Èle liève ël couvièrke dou
caudèrcha pou vî si lès pétotes sont à
boulâje ;
– caudron.
chaudronnier; caudrónier ; – caudërlier : Marichau, caudërlier : dès
mèstiers d’ sauvâjes !
chauffer, caufer.
chauffeur, caufeû ;
= ‘de machine à vapeur’, touke-feû : I s’a fêt imbaucher come
touke-feû su én navîre.
chausse, cauche : Èle tricótót dès cauches.
chausser, caucher.
chaussette, cauchète.
chausson , cauchon.
chausson aux pommes, córnû(r)e : Èle awót fèt r’vënî s’ pâte éyét èle
awót pëlé sès
peûgn pou fē dë l’ córnûre.
chaussure, cauchûre.
= ‘chaussure grossière’ :
fronte : On n’a gné trouvé
d’ frontes pou dès fions dë calîbe-là.
chauve, blâré : D’awó én biau toupét quand d’èstó
djône ; mèt’nant d’ sû tout blâré.
chauve-souris, keûe d’ sórite : coulwêves, tassons, keûes d’ sorite…
chaux, cauche : Il èst d’vënu t’aussi blâche quë l’
cauche dou murét.
chemin, k(ë)mégn ; – vôe : I djuzôt’
su l’ vôe.
= ‘chemin de fer’, k’mē d’
fièr.
= ‘suivre le droit chemin’, cârier
dwat : D’ê toudis sté
onête ; d’ê toudis carié dwat.
= ‘remettre sur le bon chemin », ërmète
à coulisses : C’ès’t-ène fème
qui l’a fêt dëróyer…
c’èst potièpe ène fème qui lë
r’mètra à coulisses.
= ‘en plein milieu du
chemin, du passage’ : in plan vôe : I faut toudis qu’il awisse én cayau
in plan vôe pou fē r’vèrser l’
kèrète.
chemin creux, encaissé,cavée :
L’ cavée Philipe Denis à Wames.
cheminée, këminêe : L’ këminée ès’t-avinée.
chemise, k(ë)mîche ;
= ‘en bras de –’ : in
pûre / in purète : I fèt
caud, d’ vô m’ mète in purète.
= ‘pommes
de terre en chemise’, pétotes à l’ casake.
chênaie, kin.nwa.
chêne, kin.ne;
= ‘jeune chêne’, kin.niau .
chenille, ounène : Lès pumiers sont plégn dë vèrmaus
ét d’ounènes.
cher (coûteux), kièr ;
= ‘extrêmement
cher’, mon kièr ; – kièr ét vilégn :
Dë li f’rê pèyer kièr ét vilégn.
chercher, cacher ;
= ’chercher qqch’, cacher
après ’ne sakè : C’èst l’
cinse Batisse quë vous
cachez
après ?; – ravêtier après ‘ne saké :
V’là t’ mamēre, èle ravête après ti
d’pîs l’
matégn.
= ‘aller chercher’ : daler ker : d’ m’in ô ker én sayau d’iau.
chercher de façon
désordonnée,
cafouyer : I cafouyót
d’vins l’ malète.
chèrement, kièr.
chéri : ‘mon / ma
chéri(e)’ : m’bégn ; – m’bió / m’bèle ; – m’có / m’cóye :
Ô m’ bégn, ô
m’ có, quë d’ vous wó voltiers !; – m’ tchót / m’ tchote
= I m’ loumôt’ yeû cóye, yeû tchót.
= ‘mon petit chéri’ (à un enfant) : m’colau ; – m’cóye ; – m’ noû.
chétif, langreûs : Ëm’ cat a fêt sèt’ djônes. I d’a
eûgn qu’èst pus langreûs quë l’-z-autes.
cheval, këvau, g’vau ;
= ‘mauvais cheval’, aróte :
Donez-li d’ l’avin.ne dë Djumapes. I n’a rié d’ tēl pou fē troter
’ne vièye arote.
cheval (personne endurante au
travail), ē g’vau d’coulisses :
Félisse, c’ès’t-én g’vau d’
coulisse,
c’ès’t-ouvrer qu’i li faut.
cheville, këvîe, g’vîe : D’ê r’foulé m’ këvîe.
chèvre, gâde : I n’ faut gné brider lès gâdes
pau cu.
chez, amon de, à (l’) mon dë : À mon dë m’ grand-mē il awót én puch.
= ‘de chez…’, dë l’ mon dë… :
In r’vënant dë l’ mon dë m’ grand-mē.
= ‘ par chez…’, pa l’ mon dë : In widjant dou nótêre, i ’st-inralé
pa l’mon Lélince.
= ‘jusque chez…’, dëk’ à l’ mon dë : On l’intindót dëk’à l’mon dou ramounié.
= ‘chez les
hollandais’, Edvins l’ z’Olandès.
chichis, djîrîes/ tchîrîes : Èle èst rassotîe dë s’
tché ; èle li fêt ’ne masse dë tchîrîes.
chicorée frisée, indîve.
chien, tché.
chiendent, dint d’ tché.
chienne, liche : Ël ceûgn qui vèt dès djônes dë
tché n’a qu’à inl’ver dès liches.
chier, tchîr.
= ‘personne en train de –’, tchîzoû : Lès tchizoûs djwôt’ dou trombone
pa leû fèrniète dë
pa d’rié.
chiffe molle, cote dë d’zous : Dë n’ sû gné ’ne cote dë d’zous.
D’ li ê moustré qu’ëd
n’awó gné peû d’ li.
chiffon (vieux morceau de tissu), loke : Il a ’ne nwâre loke in s’ pochète
(càd : il a de la
chance) ; – (choses de peu de valeur), foufes : Il awót ’ne mande plin.ne dë
foufes su l’
guèrnier.
chiffonier, marchand d’ lokes.
chipotage, fourfèyâje : Ën’ c’ēt gné dès fourfèyâjes in muchète qu’i leû folót : c’ēt s’ marier
qu’i volôt’.
chipoter, cafouyer : Qu’èst-ce quë tou vas có cafouyer
avé çoula ; tou vas brichauder t’n-
arna ;
– (è)scafoter :
I scafótót s’n-nez ; – fèstékier : D’ê fèstékié avé én fî d’arcau
pou
r’nétier m’
pipe ; – fouch’ner : Il a intindu qu’on fouchnót d’vins
l’ûrêe ; – fourfèyer :
Qu’èst-ce qu’i fourfèye qu’i
n’èst gné có arivé ; –
strauder : Il a ’ne saki qu’èst v’nu
strauder dins
mès afêres.
chipoteur, scafoteû / scafotégn : Én p’tit scafótégn d’écrivégn.
chique (de tabac), róle (dë toubac’) : I rindót s’ sëmin.ne à s’ fème
mès i t’nót ’ne
péchète pou
acater s’ toubac’ éyét sès róles ; – chike (dë toubac’)
chiquenaude, èspicaude : Il a toudis oyu peû d’ bayer ’ne
èspicaude à l’ vérité.
chocolat, chicolat, chu-.
chœur, ‘enfant de – ’, corâl : Quand l’ córâl ét malâde, c’ēt l’ swisse qui chèrvót
mèsse.
choir, kèyî : N’ lèye gné kèyî l’ boutèye.
= ‘laisser choir,
abandonner’, lèyer in plan/blanc : Èle a tout lèyé in plan pou daler vî çou
qu’i s’ passót
su l’ rûe ; – lèyer kèyî.
chouchouter, dódiner : I s’ dódinôt’ come dès rintiers ;
– fē lès dódinós dë…, :
Èle li fêt
tous sès
dódinós.
chouette (oiseau), cat-cornu.
chose (truc, affaire), bazâr : I vind dès bazâr insi ; on
loume ça dès fléaus ; – bidjake :
Qu’èst-ce quë c’èst ç’ grand
bidjake-là ? ; –
bidon : C’èst m’ chôse… ëm bidon quë
d’èrnétîe m’ pipe
avèc.
choyer, dódiner, fē lès dódinós dë… (cf. chouchouter).
chrysanthème, Sēte
Katrine.
ciboulette, brèle : I minjôt’ dès brèles avé dou
froumâje blanc.
ciel, ‘être au septième – ’,
aó l’ Bon Dié pa lès piéds.
cirque, ‘artiste de cirque’, cirkieû,
(fém.) cirkieûse : Il a
abandoné sès parints pou swîre
ëne bèle
cirkirûse.
cimetière, cimintière.
cinglé (un peu fou), bèrzike : Quand il a couneû ç’ fîye-là, il
èst d’vënu bèrzik.
cinq, cēk, chink, chon, chonk.
cinquième, chonkième.
circonvenir, indourdëler : Ël bénét n’ viyót gné qu’on ēt in teégn dë
l’indourdëler.
ciseaux, çuziaus.
clair, clér ;
= ‘clair de lune’, clér dë
bèle ; – ‘au
clair de lune’, à l’ bèle :
I dórmôt’ à l’ bèle.
clairement, ‘ne pas voir les choses
clairement’ (ne pas voir la réalité), aó l’bèrlue :
Quand j’ m’ê mis à vous fréquenter,
m’ pa m’a dit qu’ j’awó la bèrlûe.
clameurs, mintiers : Èle tapót dès magn in f’zant dès
mintiers.
clapier, garène : Lès garènes à lapégn sont au cu
dou gardégn.
claque (gifle), chafe : On
s’ bayót dès chafes, dès côps d’ pwégn, dès côps d’ baston…
claquer (asséner), claper : Èle li a clapé l’ sèyau su s’
tiète.
claquer (jeter violemment), (è)sclakier : Èle èsclakiót lès assiètes après
s’ tiète.
claquer (exploser), (è)sclakier : Ël timpête s’a l’vé, l’orâje a
sclakié… ; – pèter :
Lès
brêzes pétôt’,
lès flames montôt’… ; – rimbuskier, rambuskier : On
a biau rimbuskier à
s’n-uche, i n’
rèspond gné.
clef, ‘une clef’, é clé (masculin !) :
Dë n’ m’ê gné chèrvi dou clé.
client, pratike : Ène pratike èst rintrée au
boutique.
clientèle (le fait d’être client), pratike : I n’ara pus djamins m’ pratike. I
n’èst gné onête.
clignoter des yeux, claper dès ziés : On clapót dès ziés à force d’awó
fixé lès imâjes.
clin d’œil, guignète : Ël këvau dou corbiyârd li a djà
fêt ’ne guignète (càd : il est
moribond).
cliqueter :, clicóter :
Ël cariole clicótót su lès pavés.
cloche, cloke.
clocher, clokier.
clochette, clokète .
cloporte, pourchau d’ murét.
clore, clówer : Sans sawó clówer sès ziés.
clou, clau : Il a tapé avé s’ martiau pou intasser
l’ clau.
= ‘clou de bottine’, clau
picârd : D’ê r’mis dès
claus picârds à mès botines.
= ‘petit – à
tête large’, tachète : Dès
tachètes dë bridons d’ chabóts.
clouer, clówer : I faut clower ’ne planke pou
boucher l’ trau.
coaguler ‘se coaguler’, fwatîr : Ëm sang fwatit ; i tourne tout
à boukiaus.
cocagne, cancagne : L’ Fontin.ne Cancagne.
coccinelle, biète à Bon Dié.
cochon, pourchau : Si il a én lêd pourchau, i kêt
toudis su ’ne bèle carote.
coéquipier (ouvrier avec qui on fait
équipe), ome dë coupe : Sès
omes dë coupe ël viyôt’
voltiers.
cœur, cwêr.
cogner, buskier : Il a buskié à l’uch ; – rimbuskier, ram- : On a biau
rimbuskier à s’n-uch,
i n’ rèspond
gné.
= ‘–’ (en parlant du cœur), tókier : Ës cwèr tokyót ; –
tóc’ter.
coin, cwégn ;
= ‘mettre dans un coin, coincer’, ërcougn’ter : D’ sû douci r’cougn’té conte ël mûr.
coin (du feu, fond d’une
chambre), culot : Assis
au culót dou feû.
coin de bois (pour caler ou fendre des
bûches), cougnet.
coincer (immobiliser), ancrer : Ël gayole èst có toudis ancrée. (voir aussi : coin)
col de vêtement, colē : On a fród maugré s’ colē r’monté.
= ‘col châle’, pëlatine : Ëne pëlatine dins s’ dós, su s’
tiète ëne sandrinète…
colère, fournazîe : Ëm’ man më r’prochót mès fournazîes
d’ gamégn.
= ‘en –’ : monvès : Il ēt monvès pace quë d’awó skèté s’n-arna.
colérique, court : Ele n’awót gné d’ pacyince, èle ēt pus courte quë dou brin d’ cat ; – court
at’lé :
Mès qu’ t’ès court at’lée, on n’ pwét rié t’ dîre… ; – loke in feû.
colin-maillard (1.le jeu ; 2. le
joueur), cafaumau : Aveûle
quë t’ès ! T’ès là come én
cafaumau.
colique, colipe ; – trinchē d’ mau d’ vinte.
= ‘–s provoquées par occlusion
intestinale ou appendicite aiguë’, mizèrèrè.
colle de farine (pour papier-peint), papégn.
coller (plaquer), afikier : Èle li afike ène grosse bêse su
s’ machèle ; – plakier : I plakiót
lès afiches su
tous lès muréts dou vilâje.
collier (de cheval, de mulet…), goûriau : Tróp d’avin.ne ét pau d’
gouriau (càd : trop bien
nourri pour le travail accompli)
‘mettre le – à…’, ingourler.
collision, rimpó ;
‘entrer en collision avec…’, fē rimpó avé… : Il a fêt rimpó avé én arbe.
colombier, coulimbier.
colombophile, coulóneû : Ël coulóneû atind lë r’toûr dë
sès coulons.
colonne vertébrale, èkin.ne : I wêve su l’
pwa d’ s’ékin.ne. (cf. échine)
combien, combié.
combinaison (combine), inmanchûre : C’èst bié ’ne drole d’
inmanchûre, çouci !
combine, inmanchûre.
combiner, indjimoler : I faura vêtier à indjimoler
ç’n-afêre-là.
combles (sous un toit), soufronde : Ël guèrnier débordót dë qu’à
dvins lès soufrondes.
commander, coumander : À nou mêzon c’èst l’ fème qui coumande.
commander (donner des ordres à), régler : Réguèle lès omes. Il a ’ne masse
d’ouvrâje
audjërdwi.
commencement, couminch’mint.
comme, come ;
= ‘tout à fait –’, tout
parèy à / kë : Il èst dalé
tout bèl’mint tout parèy qu’én
leûmuchon.
commencer : coumincher : Tu couminches à m’imbêter !
comment : comint ;
= ‘comment se fait-il que…’, à
ké manke kë… : À ké manke quë
vou-n-ome n’èst gné m’nu
avé vous ?
commode, ‘être peu –’ : iète
à s’ môde.
commune (municipalité), cómène : Ç’ térégn-là, c’ès’t-à l’ cómène.
communiant (lors de la communion
solennelle), pâkieû : I fabrike dès candèy pou lès
pâkieûs.
communs (terrains communaux), cómènes : C’ēt dès djins dès cómènes dou Pasturâje dë
Quar’gnon.
compagnie (être en mauvaise–), ète
mau abintlé : I vaut mieûs
ète tout seû quë mau
abint’lé.
comparer qqn / qqch à… (mettre
en parallèle), (ë)rmète ’ne saki / ’ne saké à… : I n’ vous
faut gné l’ërmète à s’n-onke :
s’n-onke èst branmint pus fâde.
compère : ‘joyeux compère’, losse : Lès deûs losses vont djwer su lès
tèris.
complètement, (tout) fégn : Il ēt tout fégn seû : i n’awót gné ’ne rate in l’ bós.
compliment, complumint.
compote de pommes, lamplumu, lim-, rim- : Avé lès peûgn èle dalót fē dou limplumu,
dès córnûres, dès bourikes.
compréhension, ‘faculté de – ’, compèrdûre : Il èst dûr dë compèrdûre ; i
faut tout li
splikier deûs,
tévózé twâs côps.
comprendre, comprinde :
= ‘comprenez-vous
que…’, compèrdez kë…
= ‘ne pas
comprendre facilement les choses’, iète dur dë compèrdûre
= ‘comprendre
de travers’, intinde cóyèrne : D’
pinsó qu’il awót sté twé. Pour mi d’ê
intindu cóyèrne.
= ‘comprendre,
voir ce qui se trame’, comprinde / vî l’ djeû : D’ couminche à vî l’ djeû :
c’èst có m’ bèle-mē qu’a fêt daler s’ langue.
= ‘ne pas
comprendre qqn’ (ne pas être d’accord avec) : gné s’ intinde avé… : Dë n’
m’intind gné avé ti ! Comint ç’
quë tu n’as gné pus d’ concëvwâr à t’n-âje ?
= ‘comprendre
en se remémorant des faits antérieurs’, ërmète sès pièches à plache : D’
couminche à
r’mète mès pièches à plache. D’ comprind pouqu’èst-ce quë Djan n’ viét
pus.
= ‘on comprend
bien à demi-mot’, on comprind bié minoû sans dîre nou cat.
compromis, ‘trouver un–’, mwayèner : I n’a gné moyé d’ mwayèner avé
li.
compte,
= ‘être laissé pour – ’, dmorer au
candjwó.
= ‘laisser qqn pour – ’, rwer / lèyer ’ne saki au candjwó.
= ‘tenir – de…’,
s’ ërtourner dë… : Sans së
r’tourner d’ çou quë s’n-ome dit… ; –
prinde fute à… : On n’ prind gné fute à çou qu’i dit.
= ‘c’est le compte, c’est juste ce qu’il
faut’, c’èst l’róyète : Deûs chabóts avé dès nwârs
bridons d’sus éyét dès gaunés
tachètes, c’èst l’ róyète.
compter ‘sur qui l’on peut compter’,
(ome / fème) d’astó : I
faut dès-omes d’astó pou ète
dëvins l’
police ; – d’astruke :
Ëd trouv’rê bié pou Mélîe én-ome d’astruke.
comptine, (ë)rbus, rébus : « Dès adoles, dès
canoles… », c’èst l’ rébus qu’i faut pou
djwer à gokes.
comptoir , moute : Ène pratike rinte dins l’
boutike ; avé s’pwégn èle tape su l’ moute pou
ukier l’
boutikière.
concerner, ‘en ce qui concerne…’, tant
ç’ k’ à… : Tant ç’ k’à
Twane, il ēt d’zèrté s’
mucher.
concubin, acouplé : M’ fème ēt d’zèrtée avé s’n-amoureus. En biau djoû d’ê apris quë
s’n-acouplé ēt môrt.
conducteur, min.neû : Il èst min.neû d’ tram d’pîs bié
lonmint.
conduire, ‘se – mal’ (se faire remarquer), fē dès
siènes : S’n-ome a có fêt
dès siènes : i
s’a batu au
cabarét.
confus (troublé), broûyé,
broûyî : Pinsēz qu’ vou tiète n’èst gné brouyîe ?; – infroûyé :
Il ét
tēl’mint infrouyé qu’i në r’trouvót pus sès clés.
confusion, imbrouye : L’ timpête s’a l’vé… l’orâje a
sclakié… tout ç’-n-imbrouye-là a fait
van’ter l’
batiau : –
touyâje = Tous lès djins ēt’ dèskindu dins l’ rûe, il awót én touyâje
sans parey.
congé, ‘avoir –’, aó fiète : Dins l’tans, à l’èscole, on awót
fiète ël jëdi après-dēner.
= ‘prendre
congé’, fē / prinde fiète : S’
fème ēt monvêse pace qu’il awót pris fiète tout l’
sëmin.ne dë l’ ducasse.
congédier qqn (licencier), rinde /
r’mète ës’ livrét / sès moufes à ’ne saki : Èle në frékente
pus avé
Alfrèd ; èle li a r’mis s’ livrét / sès moufes.
connaissance, counichance, nissance.
connaisseur, counisseû : C’èst lë rwa dès coulóneûs ;
il ès’t-invié pa tous lès counisseûs.
connaître, counwate : Ëd counwó vou pa éyét vou nonke.
conseil, avis’ : D’ m’ô vous ascouter :
l’avisse èst bone.
conscience, ‘reprendre –’, rprinde
sès sins : Quand il a
r’pris sès sins, il a vû qu’il ēt tout
seû.
consoler, (ë)rconsoler : Èle në sawót nérié li dîre pou l’
ërconsoler.
constipé, rsèré : Come il ēt r’sèré, i n’ sawót pus fok ës souladjer qu’én côp par sëmin.ne.
consultation (chez médecin…), consule : Voura-t-i pèyer l’consule du méd’cégn ?
= ‘Salle de consultation’, consule : Tous lès djins d’vizôt’ d’vins l’
consule in atindant leû
toûr.
conte (histoire), fauve ;
fauke ; C’èst l’ fauke dou
leû éyét dou bëdó ; – praute : Cantez mès
canchons,
racontez mès prautes !
contenance, valuzance : Il aót bié l’ valuzance
dë deûs sayaus.
content, binêse : Il ēt binêse pace quë Lalîe li aót bayé ’ne bêse.
contentement, binês’té : I tèrsólichót d’ binês’té.
contester, dèstriver : C’èst l’ pûre vérité ! Vous
n’ pouvez gné dèstriver.
continuellement, sans-arète : Vous boutez su m’ dós sans arète ;
– sans
djókier : Ël tché a
abayé tout l’
nwit’ sans djokier.
contorsionner, ‘se– ’, s’ tourpiner
come é neûd d’ panchîe d’sus é grîe.
contourner, cantourner : Ël baudét cantourne ël pavé…
contraire, ‘au – de’, à l’ inconte
dë : À l’inconte dë s’man
èle ēt finote.
contrariété (ennui), aróke : Il ēt délivré d’én fatâl fardiau. I n’awót gné oyu d’aróke.
contravention , ‘mettre en - ,
donner une – à’, calindjer : L’ champète a calindjé l’ fème
pace qu’èle
n’awót gné r’nétié l’ rigole d’vant s’ mêzon.
contrebasse, basse : I ronflôt’ tout parèy à dès
basses.
contredire, dèstriver (cf : contester ).
contrevent (volet en bois), batante : Au nwit’, on frume lès batantes.
controverse (battre la –), dèstriver (cf : « contester »).
contusionner, pok’ter : Il a sté pok’té, il a én pourchau
à s’ front.
convaincre, ‘se laisser convaincre’, s’ lèyer à dîre : Au fégn, ëd m’ê lèyé à dîre ét d’ sû
rintré au cabarét avé yeûs’.
convalescence, ‘en convalescence’, su
l’ërtour : Dë l’
fosfatine ? I n’a rié d’mèyeû pou
lès malâdes su
l’ ërtour.
convenable (seyant), rèssèyant : I n’ sont gné rèssèyant assez pou
marier leû fîye au
djambót dou
notêre.
convenable(ment) (habile), asdrwót : I nous faurót én minisse asdrwót
pou r’mète dë
liviau lès
yârds dou pèyis.
= ‘se comporter, se tenir
convenablement’, s’ mète à / in djins : Assez d’ brêrîes, Gustine.
Mètez-vous in djins.
= ‘–, de façon séante’, à vachon : Il a r’mis s’ bounét à vachon.
convenir, conv’nî ;
= ‘cela me convient !’, c’ èst m’ potée : Twâs tilós… c’èst m’ potée, i n’
m’in faut gné d’
pus.
= ‘qqch qui puisse
convenir’, êne saké à ça fē : Djë n’
sès gné dormî sans bounète. I m’
fourót ’ne saké à ça fē.
conversation, dëvîze : Èle èst su l’ dëvant. Èle taye éne
dëvîze avé s’ vizène.
converser (deviser), carbëner : Lès fèmes, c’èst leû gout d’
carbëner ; – (ë)dvizer : I
d’vizôt’ au
culót dou feû.
convoiter, conwétier : Çou qu’ fème conwête, ël diâbe ël
souwête.
convoquer, ukier : Ël notêre m’a fait ukier pou m’
dîre…
copeau de bois, crole : Il ēt m’nuzier, il awót toudis dès croles plan sès ch’veûs.
coq, có : I vivót doulà
come én có in pâte.
coqueluche (toux), kintousse : L’infant awót l’ kintousse. On
awót fêt v’nî l’docteûr.
coquette, djóltrène : Èle ēt tout’ djóltrène avé s’ cote à plis.
coquemar, cf. bouilloire
cor (au pied), nit’ d’agache : D’ê mau m’n’ nit’ d’agache, ça
vèt dîre qu’i va plêre.
corbeau, carbau.
cordage (pour arrimer), combiau : Il a louyé l’sac su l’ trikbale
avé én combiau.
corde grossière (lien), louyasse : Il a pris ’ne pougnîe d’
louyasses dë fagóts.
cordeau, cordiau.
cordon, cordiau ;
= ‘cordon de la bourse’, rivét : I dèspinse come
s’il aót ’ne bourse sans rivét.
cordonnet (de tablier), cordèle : Il èst toudis à mès cordèles.
cordonnier, cordanier.
corneille (oiseau), córnaye : córnayes, pîes-wêkes, oche-cus…
cornouiller, córnayer : D’ê én bon bèrlégn in córnayer pou li carèsser
s’n-êrète.
cornouille (fruit), córnaye : Én monvês visâje tourminté,
inflambé come éne córnaye.
corps d’un homme / animal
corpulent, cadâve : Ël dragon arlóchót s’ keûe, ës
cadâve
sautót…
correct(ement), asdrwót : I n’ sèt gné ouvrer asdrwót.
correction (râclée), docsinâde , docsinée : I bachót sès
ragn pou r’cëwó s’ docsinée ; –
douye ;– ërplotûre ;
– rance ; – dëguëzine :
Ëne dëguëzine , c’èst come on
pourót dîre
ëne rance, ëne
doublûre, ëne ërplótûre, ëne douye.
corridor, colidór.
corrompre (aggraver), ingrangriner : Lès avócats n’ cach’té fok à
ingrangriner l’s-afêres.
costaud, ‘un costaud’, én-ome
come ène atake dë moulégn.
côté, costé ; – mèzière ; Én p’tit pétron qui d’mórót à Blaudjîes, su l’
mèzière du Bós l’
Vèque.
= ‘mettre sur
le –’, mète à part’ : I
l’a mis à part’ pou gné l’ pièrde.
= ‘côté face
d’une pièce de monnaie’, marmót.
= ‘côté pile
d’une pièce de monnaie’, lèt’.
cotiser : ‘se –’, mète à l’
mîse : Mès camarâdes awôt’
mis à l’ mîse pou nous acater ène
tâbe.
cou, goyer : Pus roûje qu’én goyer d’
dindon ; – córnét : « D’ê mau m’
córnét » dis’t-i au
diâbe qui l’awót impougné pau neûd
dë s’ goyer.
couche de houille (entre deux lits de stérile
au charbonnage), lâe, lâye.
coucher, coukier ;
= ‘aller se coucher’, daler à
chlóp ; – daler s’ mète ;
– s’
èstinde su s’ lagné ; – s’ mète
dëvins l’lagné ;
– daler
s’ mète à pièrce ; – daler s’ mète ayuce qu’ i n’ passe gné d’ câr.
couci-couça, (d’) brike-ét-d’ broke :
Ça
va tout bèl’mint… ça va d’brike-ét-d’ broke.
coude, keûse, -che : Il a aspouyé sès keûses su l’ tâbe.
coudre, keûde : C’èst li qui keût tous lès cotes dë
s’ fîye.
couenne (peau de porc) cwane
couler, courî : Ël bière courót su l’ pâv’mint.
= ‘couler à
grand jet’, picher = Ël sang
pichót pa s’ nez.
couleur, ‘en faire voir de toutes
les couleurs’ à qqn’, fē vî
l’grîze biète à ’ne saki ; – fē passer
les pikes ét lès
makes à ’ne saki : I t’ fêt djà passer lès pikes ét
lès makes tout mèt’nant ;
faut gné d’mander si
t’ēs mariée avèc ; – fē vî lès mourdes à ’ne saki.
couleuvre, coulwêve.
coup : côp / comp ;
= ‘entre les –’, intrë brètes : On rit d’ tins-in-tans, mès on
brêt intré brètes.
= ‘tout à –’ : (tout)
à sès côps / t’à sès côps :
Tout-à-sès côps, on intind ûler.
= ‘d’un seul –’ : d’ène poke :
I ‘st-arivé d’ène poke au paradis.
= ‘ par à-coups’, pa
brètes : I monte su l’ pièrce au
savon pa brètes, in bayant dès côps d’
ragn.
= ‘faire d’une pierre deux coups, atēde
deûs uchs d’é côp d’ cholète .
= ‘volée de
coups’, docsinâde. (cf. Correction).
= ‘Coup porté
avec le majeur recourbé’, dogne :
Il a r’çu n’ne dgne su s’ front.
coupe, coupe.
couper, comper : On li a compé s’ keûe.
= ‘couper en menus morceaux’, dèscoutayer. (cf. Découper)
coupeur, compeû : I d’a qui gangn’té dès yârds come
dès compeûs d’ bourses
couple, coupe : D’ê acaté ’ne coupe dë coulons.
couque de Noël, cougnole.
cour (de charbonnage), damâje.
courage, vayance / vayantîse /
-dîse : D’ va li moustrer m’ vayance éyét m’n-agilité.
= ‘avoir du –’
(ne pas avoir froid aux yeux), aó d’ l’âme : Viés-ci si t’as d’ l’âme, tou vas
sintî m’
baston.
= ‘acte de
–’ : vayantîse ; -dîs : Il a én lîve ayuce qu’on taconte tous lès vayandîses dë
Jean Capuche.
= ‘sans –’ (sans
force, épuisé), sans vèrtu : Il
èst dalé bèl’mint, come ène djint sans alin.ne,
sans vèrtu, poussîve tout-oute.
courant, ‘mettre au courant’, ascorder : I li a dit tout çou qu’èle dëvót
fē éyét quand èle a
sté ascordée il
l’a lèyé tout’ seûle ; – mète ëne saki au djeû : Pouk’èst-ce
qu’i faut l’ mète
au djeû, i n’a
gné dandjer d’ sawó çou qu’i s’a passé douçi !
= ‘tout le
monde sera au courant’, ça n’sara gné ’ne copie, ç’sara ène criyē.
= ‘je ne suis
pas au – ’, djë n’ in sès gné à parler.
courbaturer, démoulkiner : D’ê mau mès ragn ; d’ sû
tout démoulkiné.
courbe (tordu), cron : On n’ sèt gné r’dwatî çou qu’èst
cron ; fém. crombe,
cronte.
coureur (vadrouilleur) : courâ : Va-t-in courâ ! Surtout
n’ërvicha gné tróp târd !
= ‘– de jupons’, cacheû à z-irlótes – skign’teû : S’n-amoureû l’a lèyé au
côp : ç’-n-ēt fok
én skign’teû !
coureuse (femme qui mène une vie
dissolue), péouye : On
pinse quë c’èst ’ne brâve fîye
in stant quë
ç’-n-èst fok ène péouye.
courir : courî ; (cf. : Conj.).
= ‘tu peux
toujours courir !’, m’atind-je kë wi! : L. « Va-t-in ker m’ bounét » Z.(intré sès
dints)
«m’atind-je kë wi ! » ; – keûr à s’ cul, c’st- ē mâle !
= ‘courir très vite’ baler : Vous stez djà là ! Vous avez
balé !
= ‘courir après les
femelles (chat) ou les filles (garçons)’, marouner : I viét marouner au
Pasturâje, mès
il a étou dès couméres à Wasmes ét à Quar’gnon.
courroie, coróe : Pou s’ djambót daler à l’èscole à
Mon, èle awót mis s’ coróe au dèrnier
trau.
court, ‘être à court de…’, bouler
court dë : D’ boule court
dë chuke ; d’ m’in ô râde au
boutike.
= ‘tirer à la courte paille’, tirer
à l’ buskète.
courtiser, frékenter : L’ garçon
Zélîe frékente avé l’ fîye Cadîe.
cousin, cousse / couzégn.
coussinet pour épingles, plote :
L’ cousturière aót ’ne plote su s’
pougnét avé sès
èsplēkes pikiées d’sus.
coût (frais, dépense), coutance : Is-ont fêt lès deûs mariâjes in
minme tans pou spargner
lès coutances.
couteau, coutiau : Pou bwâre i n’ faut gné d’
coutiau.
coûteux, kièr (cf. cher).
couture, coustûre.
couturer (écorcher), cousturer : Leûs ragn ét leûs fèsses sont
cousturés d’ qu’au sang.
couturière, cousturière.
couvercle, couvièrke : I n’a gné én vièy pót qui n’
twêve gné s’ couvièrke.
couverture, couvèrte / couvièrte : Èle a mis ’ne deûzième couvièrte
su l’ lit’ pace qu’i fzót
fród.
couveuse (poule), couvrèsse : Lë r’nâ m’a twé én có éyét deûs couvrèsses.
couvreur, pan’tier.
couvrir, couvrî (cf :
Conj.).
couvrir en enveloppant, infardeler : Ës tiète ét infardëlée dins dë
l’wate.
crachat, rakion : Ël rakion qu’i rake su l’
pâv’mint.
crachat gluant, fième : I tousse fôrt, lès fièmes
couminch’té à s’ dèstakier.
crachat purulent, góguète : I rakjôt’ su l’ pâv’mint dou
cabarét dès góguètes come dès
cus d’ pwalon.
cracher, rakier : N’ mins gné, rake ët péché !
craie, cróye : Lès rons d’ cróye qu’on met su
lès cougnoles ; – cró.
craindre, crēde.
crampe, cranke : I d’a qui dérinje ël méd’cégn pou
’ne cranke d’èstoumak.
crampon (pour attacher), agrape : D’ê infoncé ëne agrape in l’
murét éyét d’ê pindu ’ne
fichèle.
cran (fente), craye : Il aót ’ne saké qui lwizót dins
lès crayes qu’il aót dins lès brikes ; –
crégn, crin = Èle a sté
rwinée ét rabachîe d’én crin ; – kèrnote L’uch ès’t-à kèrnote.
crâne, cabót : Lès monvêses idèes qui passôt’ in
m’ cabót.
crasse formant croûte, crape : I n’ së r’lâve djamins, il èst
plan d’ crapes.
cravate, cró(w)ate.
créancier, ‘être créancier de…’, aó… bon : Vous arez twâs francs bon su vou compte.
crécelle : ragalète ; – rèkérèk.
crémaillère, cramion : C’ès’t-au pindâje dë cramion dë l’
mêzon Zante quë d’ê couneû
Zélîe.
crêpage de chignons, démélâje dë chignons : Ël démélâje dë chignons intré
Louisa éyét
Sofîe avót fêt
widjer tous lès vizènes su l’ rûe.
crêpe épaisse, roston : C’èst m’ gout dès rostons avé dou
chuke in poûre.
crépuscule, êre dë (l’) nwit’ : Ëdpîs l’pikète dou djoû dëqu’à
lère d¨r l’ nwit’ ; – kèyûe dë l’ nwit’ : À l’ kèyûe dë l’ nwit’ lès leûs
s’ apróchôt’ dou vilâje.
crête, crèke : I s’a couché su l’ crèke d’én fossé.
crétin, baudét r’livré.
creuser, caver : L’ parachutisse s’aót abatu su l’
pature, in cavant dë s’ côrps ène
fondrière qui
roujissót dë s’ sang.
= ‘creuser comme une taupe’, fwaner : Lès carbëniers fwan’té dins l’ nwâr.
crevasse, kèrvûre : Il awôt’ atrapé dès kèrvûres à l’
platène dë leûs piéds.
crever, kèrver : Ël caudèrcha èst kèrvé.
crier fort, s’ dëgueûler : Il awót biau s’ dégueûler éyét s’
démin.ner, on n’ li rèspondót
gné.
crinière, crin.nière.
criquet, crikion : Il èst pus sèk qu’én crikion
d’awout’.
cris (criailleries), criâjes : D’ n’ê rié intindu d’ leûs
criâjes.
critique (reproche), (ë)r’dîrîe : Il a ’ne masse dë r’dîrîes à fē à vou-n-ouvrâje.
critiquer, crétikier : I d’a qui sont pus fôrt pou
crétikier l’ouvrâje dès autes quë pou
ouvrer
yeûsses-minmes
crochets en métal pour
chaussures
( par ex. pour grimper sur poteaux), grēpètes : Avé
sès grēpètes l’ouvier montót d’sus l’ pótiau.
croire, cwâre ;
= ‘dire qqch
sans trop y croire’ : dîre ’ne saké à-z-êr dë d’vîze.
= ‘Je ne te
crois pas !’ (comme tu te trompes !) : inlà ! :
Inlà ! Qui ç’ qui t’a indvinté ’ne
parèy couye ?
croisement de rues, fourkèyon : I faut nous séparer au fourkèyon
dès deûs k’mégn ; –
crwâzûre :
À l’ crwâzûre dou pavé dou bós ét dë l’ piésinte dou Caudèrlót.
croix, crwó : Ël crwó in r’va pou twâs.
(càd : Si il y a deux enterrements dans un quartier,
on peut en attendre un troisième).
croquer, crokier : L’ dragon va vous crokier come
ène gaye.
crosse, croche : Il a én nez come én fièr dë
croche.
= ‘jeu de –’, cróchâje.
= ‘jeu de – à la herse’, crochâje au payét
= ‘crosse en
bois pour enfants’, chambót :
L’ bóskèyeû f’zót dès chambóts pou lès
djambóts d’ sès
vizégn.
crosseur, crócheû : Branmint d’ Bórégn sont dès
crócheûs inradjés.
crottin de cheval, stron : Én baudét qu’a d’ l’avin.ne, i
fèt dou stron d’ këvau.
croute squameuse, rogne : Dès tiètes garnîe d’ rognes éyés
d’ poûs ; –
rougnète : Il awót
dès kèrvûres à
sès mégn ét dès rougnètes su sès ragn.
croûton de pain, cougnét : Én cougnét d’ pan sèc ; – cantiau :
Ène platée d’ ratatouye avé
én grós cantiau.
cruche (à eau, à lait…), garlot : Avé s’ garlót èle dalót ker dë l’
soupe au bûrau d’
ravitaymint.
cueillette, cwayâje.
cueilleur, cwayeû, cóyeû : Én grand cwayeû d’ peugn
(càd : un homme très grand).
cueillir, cwayer, cóyer.
cuisiner, fristouyer : On li fristouyót dès rostons plan
én sayau.
cuit, ‘trop cuit’ : fourcuit : Ël griyâde èst fourcwite.
cuite (accès d’ivresse), chike : Quand én-ome a fêt s’ chike, on
l’ërmin.ne à s’ mêzon ; –
guinse, guēse : ëm
prumière guēse n’ m’a gné chèrvi
d’ lëçon : –
tampone : C’ēt leû gout
d’ bwâre. I f’zôt dès tampones à
tous lès ocasions.
cul, cu : Cès deûs djins-là, c’èst cu ét
k’mîche.
culbute, caboulée ; – tourniau.
culbuter (renverser), cabouler : L’ baudét rûe l’ cu éyét passe tout-oute dès djins in l’zé
caboulant.
= ‘ le contenu d’un
récipient’, clikier : Il
a clikié s’ kèrtée d’ carbon d’vant l’ soupirwé.
culotte, marone : Dë l’ascoutó, lès mégn dins lès
poches dë m’ marone.
culottée ( en parlant d’une pipe), avinée : Ëne longue pipe dë Nimy, tout’
avinée, avé én
nwâr cu.
cultivateur, cinsier : L’ cinsier ét d’bauché. On li awót
dreubé deûs vakes.
= ‘petit – qui n’a
que peu de terres’, pëtron :
Én p’tit pëtron qui volót s’agrandî…
cumulet, cutourniau.
curieuse (personne - ), agache.
cuve, cuvèle : Ëd d’ê fêt dès bwées dins ç’
cuvèle-là !
D
dandiner (se), (ës) djandjiner : Lès gnagn s’ djandjinôt in
cantant.
danger, ‘il n’y a pas de –’ (ça ne
risque rien), i n’ pwét mau :
I n’ pwét mau d’ vënî nous
doner én côp d’
mégn.
dangereux, riskieûs : C’ èst riskieûs d’monter su ç’
vièye èskièle-là.
dans, dins, dëvins,(ë)d’vins,
in, vins.
datte, figue d’Amérike.
de (prép.), ëd’, dé, d’.
déballer, defardeler ; – dèstourpiner : I dèstourpine ës pakét.
débarrasser, ‘ se débarrasser de qqch
qui gêne, qui accroche’, s’
déscarpèyer : Il ont oyu
bié dou mau dë
s’ dèscarpèyer d’ tous cès djins-là.
débauchée, péouye : I va tólî s’ famîe pou ’ne péouye
qui fèt danser lès-omes in tous lès
cabaréts.
débiter (des sottises, des
fadaises…), dëbóbiner : Arète
dë débóbiner tès bièstrîes !
déboîter (sortir qqch d’une cavité),
dëoter : D’ê chopé su
l’ trotwâr dins én cyau dëoté.
déboucher (désobstruer), dëangrer : Dë n’ sè pus dängrer l’ twuyau dë
m’ pipe.
déboucher (sortir d’un endroit
quelconque, d’une cachette…), déboukier : I déboukjót dès
rates pa tous
lès cwégn ; – débouter : Il ont débouté leû tiète ène
mîlète au côp.
débours, dëpins : Avé tous lès dépins qu’on aót fêt
à l’ tâbe dou Comte, on arót pouvu
nourî tout l’
vilâje pindant deûs ans.
débourser, dèspinser.
déboussolé (fou), mau bósólé : I faurót ète mau bósólé pou fē ’ne bièstrîe parèye.
debout, ‘mettre –’ : (è)stamper : Il èst d’moré stampé én bon
mómint. Final’mint i s’a
assis.
débrouillard (éveillé, intelligent), avèrlu : I ‘t-avèrlu maugré qu’i n’èst gné
grand ; –
avissieûs : On pouvót
dîre qu’il ēt avissieû. Come ajusteû i n’awót gné s’
parèy nulvârt.
débrouiller (se), s’afuter : I folót qu’i s’afutisse pou gné
aó d’imbaras ; –
djwer s’ djeû : Mi,
d’ ën’ m’in
mèle gné, i n’a qu’à djwer s’ djeû tout seû ;
– inwuidier :
D’ inwidj’rê bié tout
seû, i n’ më
faut gné d’ côp d’ mégn.
débusquer, dëmucher : Lès bandits brûlôt’ lès piéds dès
djins pou lès forcher à démucher
leû magót.
décamper, (dè)scamper : C’ès’t-au cieûgn qui scamp’ra l’ pus
lon in èsté.
déceler, démucher.
déchaîner, dèskin.ner.
décharge (terrain pour décombres,
détritus), tèrée : On a
sté rwer lès dèscombes su l’
tèrée.
décharger, dèskèrkier : Il a dèskèrkié lès brikes su l’
trotwâr.
décharné, ‘personne –e’, antomîe : Frē Ambwâse ēt pus sèc qu’ëne antómîe.
déchaussé, à piés dèscaus : D’awó fród mès piéds pace quë dë
stó à piés dèscaus.
déchausser, dèscaucher.
déchéance, dèskèyance.
déchiffrer (comprendre, voir clair
dans…), bouter fi / bouter (in) filét : Sarós-t’ bouter filét
avé lès fèmes.
Quand c’èst gné dès anjes, c’èst dès diâbes.
déchirement (action de déchirer), descléfâje.
déchirer, dèskirer : Il a dèskiré s’ marone ;
= ‘ en morceaux’, (d)èscléfer : Èle awót s’ cote tout’ dèscléfée ;
– dèspècher :
D’ê oyu
m’ biau capiau
tout dèspèché.
déchirure, bèrlafe : T’as có fêt ’ne bèrlafe à t’
këmîche ; – dèsclèfe :
Ëm marone a ’ne
dèsclèfe in
plan djinou ; – èscléfûre : Ène ’ne róbe dë
v’loûrs avèc ène èscléfûre au mitan
dou dos ;
– aroke :
Lès bèlés fîyes ét lès bèlés cotes, èl’z-ont toudis sès arokes.
décoller, dèscóler.
décolorer, dèstinde : Ëne couvèrte dèstinte pa plaches.
décombres, dèscombes.
décontenancé, dèsconcané : Il ēt tout dèsconcané ; il arót bié volu in sawó d’ pus.
découdre, dèskeûde : Il a én bouton dë m’ këmîche qui
s’ dèskeût.
découper, dèscomper / -couper : Si djë l’ rinconte én djoû, djë
l’ dèscompe in morchaus ; –
dèscoutayer :
D’ fê bone chêre à dèscoutayer d’vins l’ pagnon.
décourageant, dëfoutant : D’ n’ê rié vindu audjèrdwi ;
avouez qu’ c’èst défoutant.
découragé, dëfoutu.
découvrir, dèscouvrî : D’aó dèscouvri tous sès s’créts.
décrocher, dèscrócher. ‘ décrocher un verrou, un crochet…’, déclikier : Ël cróchét s’a
déclikié tout
seû !
déçu, dèsgoncé : Il ēt dèsgoncé come tout’ ; on s’awót foutu d’ li.
dédaigner, ‘fē dès putes dë’ : I n’ faut gné fē dès putes dë çouci, vous darez có pótièpe
dandjer én djoû.
dédommager, défrèt(i)er : Vous sarez défrêtié :
l’assurance pêra.
défaire, dëfē : Fē éyét défē,
c’èst tout d’ minme ouvrer.
défaite (échec), déguëzine ; tatouye : Lès saudârs al’mands ont oyu ’ne
tatouye in 18.
défaut, mank’mint : Il a én mank’mint à vou cote. Il
a n’ne manche pus longue quë l’aute.
= ‘à défaut
de…’, à fau dë / à faute dë :
À fau d’ pégn d’ê minjé dë l’ tarte.
défectueux, ‘être défectueux’, flócher : Il a ’ne saké qui floche, on n’
sèt pus frumer l’
fèrniète.
défectuosité, floche.
défendre, dèsfinde.
défier qqn, fē fîgue à ’ne saki : Il a volu m’ fē fîgue mès d’ li ê rabatu s’n-audace.
défrayer, défrètier, dëfrèter (Cf : dédommager).
dégager (se), s’ déscarpèyer : Il a oyu bié du mau dë s’
dèscarpèyer dë s’ fème in fûrîe ; –
s’ dèstraper :
Ël vaurié l’awót saisi pa l’ foss’lète ét i n’ sawót gné s’ dèstraper.
dégainer, déwan.ner.
dégeler, (ë)rligner : L’ nîve couminche à fonde :
i r’ligne.
dégonfler (se-), s’ défler : sès machèles s’infèlent ét après, èles
défèlent.
dégourdi (éveillé), dëgoté : C’ēt én brâve garçon, bié dégoté. I n’ ēt gné dûr dë
compèrdûre.
dégoûtant (souillé), dézouyi : Ëne fème dézouyîe avé dès infants
mau lavés : –
pus nwâr
qu’ène rèfe :
T’as có sté djwer dins lès bèrdouyes, t’ès pus nwâr qu’ëne rèfe !
dégoûter, dèsgouter.
= ‘facilement dégoûté’, nacsieûs : I r’louctót tout’,
i n’ pouvót mau d’ète nacsieûs.
dégringoler, cabouler : Il a caboulé dins l’ fossé ;
– dégrivaler :
Èle a dégrivalé lès scayers
dë l’ câve ;
– dëvaler :
D’ê pinsé qu’i dëvalót ’ne këminêe su m’ tiète ; –
tribouler : il a
triboulé lès
scayers.
déguenillé, délok’té : Én grand-pē tout délok’té, avé ’ne marone à pièches ; – dèsnafié :
Qu’èst-ce qu’i manke à m’
tënûe ? Sû-je dèsnafié ?
déguerpir, bîzer : Il a bîzé come én brûlé d’ grizou.
= ‘se préparer à déguerpir’, prinde ē
pas d’ djeû : Quand il a
vu qu’on couminchót à s’
bate, il a pris
én pas djeû.
déjà, djà, ëdjà.
déjections humaines, mistère : I spardót l’ mistère intré lès
poréts.
déjeûner (s.m.), djuner.
déjeûner (vb), (ë)djuner : L’ curé djunót avé dès tripes.
delà, ‘au-delà de…’, dju dë : I li sake ës bounét dju dë s’
tiète ; – pa
d’là : Lès manoûs,
c’èst lès djins
pa d’là l’iau.
délaissé (abandonné), dèsseûlé : Dins ’ne mêzon dèsseûlée, au piéd
d’én vièy tèrri.
délateur, racuzète : C’ēt ’ne racuzète. I dalót toudis tout raconter au mête pou qu’on fusse
puni.
délicat (méticuleux), ticneûs.
délier, délouyer : I n’ sawót pus délouyer l’
cordiau.
déloger (d’une cavité), dë.oter : Il a kèyu su l’ trotwâr in chopant dins én cayau dë.oté.
demain, (ë)dmagn, (ë)dmégn : D’mégn sara én-aute djoû.
demander, (ë)dmander.
démangeaison, (ë)scaupichûre, – ssûre : I sintôt’ dès scaupichûres, i s’
gratôt’ pa tous
costés.
= ‘ressentir
des –s’, awó scau : Quand
i n’a gné mau il a scau (càd : il se plaint toujours).
démarche (façon de marcher), dalâje : Il a l’êr vièy ; pourtant,
in s’ dalâje il èst lès’ .
démêler (coiffure, problème…), dèstouyer : Èle n’awót gné oyu l’ tans d’
s’ërlaver ét d’
dèstouyer sès
ch’veûs.
déménager, broûter bidons : I n’ dëme^r’té pus au Pasturâje,
il ont broûté bidons il a twâs
s’min.nes ;
– débagadjer :
D’ m’ê trompé d’ mêzon ou bié D’siré a débagadjé.
démener, ‘se – en s’agitant et en
criant’, s’ démin.ner (come é chaf’tier).
démettre qqn de ses fonctions, rinde / r’mète ës’
livrét à ’ne saki : Il ēt tél’mint fâde quë
s’ patron li a r’mis s’ livrét.
demeurer, d’morer : I d’meûre au Cul du G’vau.
demi-mot, ‘on comprend bien à–’, on
comprind bié minoû sans dîre nou cat.
démission, ‘donner sa démission’
(abandonner son poste), (ë)rprinde ës’ livrét : I m’ faut
’ne plache pou
d’morer assis : sinon, dë r’prind m’ livrét.
demoiselle, mam’zèle : Ëne mam’zèle à chichis.
démolition (destruction), démouskinâje : À l’ Barake Sént Antwane, çu qu’on aplaudissót,
c’ēt l’ démouskinâje dë l’Èrmitâje
ét l’ brûlâje du pourchau.
démordre. ‘ne pas en démordre’, t’nî
s’ dit bon : On a oyu biau
li dîre qu’i f’zót ’ne
bièstrîe, il a
t’nu s’ dit bon.
dénigrer, dëmwédrî : I cachót d’ dëmwédrî Rosine à lès
ziés dë s’ patron.
denrée, dèrée, dinrée : L’ tarte èst bone ; on n’a
gné spargné l’ dindée pou l’ fē.
dent, dint
(masculin !) : D’ê én dint qui
loche.
= ‘avoir une dent contre qqn’, aó ’ne
saki à dints : Si i sawót
çou qu’ t’as fêt in muchète
dë li, i t’arót
à dints.
dentiste, racheû d’ dints : I n’a gné pus minteû qu’én racheû
d’ dints.
déparié, dèspèrié : On në l’ considérót gné d’ pus
qu’ène chavate dèspèriée.
dépaver, dèspaver : Lès grévisses ont dèspavé lès
rûes.
dépêcher (se - ), s’ dèspêcher : Dèspêchons-nous, l’ nwit’ va
kèyî.
dépenaillé, délok’té : À piéds dèscaus, délok’té, l’êr
minâbe.
dépendant de (financièrement), à lès
cordèles de… : I vit à lès
cordèles dë s’ man.
dépendre, dèspinde : On va dèspinde ël cloke dë
l’églîse.
dépenser, dèspinser ;
= ‘dépenser sans
compter’ : ërwer sès yârds à l’èspanchète.
dépenses, coutance : Èle a acaté dès cotes ét dès
cotes sans spargner l’ coutance ; – dëpins.
= ‘faire des – exagérées’, cârier à l’grande mëzûre : Twâs cints francs ! T’n-ome
va dîre
quë tu carîes à
l’ grande mëzûre.
dépérir, tourner / daler (tout)
à fût d’ croche : Il ēt pus sèc qu’én clau ét i s’ sintót daler
tout à fut d’ croche.
dépêtrer (se), s’ dëraskier : Tout in bourbètant i s’ dëraskiót
dë s’ fonteuy : – s’ dépèt’ler :
Dë n’ sès pus m’in dépètler.
déplaire, dèsplère : Ê-je fêt ’ne saké pou vous dèsplêre ?
(disconvenir) : – dèsconv’nî :
L’ocaziyon qui s’ présinte ën’ më
dèsconviét gné.
dépouille, dèspouye : C’èst ’ne dèspouye dë lapégn.
dépouiller, dèspouyer : On l’ dèspouyót par nwit’, on l’
vólót par djoû.
dépourvu, ‘il est dépourvu de tout’, I n’a pus ni fric ni frac.
dépoussièrage, frotée : Pou l’ prócèssion, lès ségn éyét lès sētes awót ërçu ’ne fameûse
frotée.
dépoussiérer, dèspoûrer : On awót dèspindu lès ségn pou
l’zë dèspourer.
déprimer (affaiblir), atchënî : D’ sû atchëni ; d’ê l’
catâre Djan Djérégn.
depuis, d’pis, d’pî, dëpî,
ëdpwîs.
dérailler (sortir du chemin), déróyer ; C’ès’t-ène fème qui l’a fêt déróyer, sara potièpe
ëne fème qui lë r’mètra à coulisses.
déraisonner, rafantî ; – bat’ ël bèrloke : I d’viét vièy, i bat l’
bèrloke.
dérangement, dérinj’mint.
déranger, dérindjer.
dernier-né, (ë)rculot : C’èst l’ërculót dë l’
famîye ; i n’a fok deûs mwós.
dérober, dreûber : Ël cinsier ēt d’bauché pace qu’on li awót dreubé ’ne vake.
dérober de l’argent, fē poke poke : Il awót fêt poke poke dins l’
layète dë l’ moute.
derrière, à l’arrière (de), padrié, padrî, padié,
pa d’dié.
dès : ‘– que’, (aus)si râde kë : Au matégn, aussi râde qu’on èst
l’vé.
désagrément :imbrouye : I n’ont fok oyu qu’ dë l’imbrouye
avé leû fîye.
= ‘on ne peut
s’attendre qu’à des –s’, c’èst dou brin dvins n’ lok
= ‘les –s se suivent sans arrêt’, quand
c’ n’èst gné é brin, c’èst n’ mèrde
désappointé, dèsconcané : On l’awót rwé à l’porte ; il
ēt su l’ dëvant tout dèsconcané ;
dèsgoncé
(cf : déçu)
désastre, dézasse.
descendance, dèskèyance : Il a có dë l’ dèskèyance dë Jules
Gambon au Cul du Qu’vau.
descendre, dèskinde.
désembourber (se), s’ dëraskier :
I n’ sawót gné s’ déraskier dë l’ bèrdouye.
désentraver, dépètler. (Cf.dépêtrer).
déséquilibré (pas parfaitement
horizontal), à canole : Ël
bâre à canètes ès’t-à canole.
déshabiller, débier : L’ méd’cégn li awót dit dë s’
débier.
déshériter : tólî : Il awôt tóli leû djambót pace
qu’il awót marié ’ne fîye d’ cabarét.
désintéresser, ‘se – d’un état de choses’,
lèyer daler l’ trêt : Lèye
daler l’ trêt ; l’ djeû
n’in vaut gné
l’candèye ; – lèyer bouler l’ boule : Djë
n’ li djamins lès gazètes ; mi, d’
lèye bouler l’
boule.
désirer vivement, dâlier après… : I dâliye après n’ monte qu’il a vû à
l’orlódjeû.
désobéissant, malèzîle : C’ès’t-én infant malêzîle.On n’ sèt gné in d’ète mête.
désoler (attrister), dëbaucher,
dé-, (ë)d- : D’ sû bié
d’bauché d’pîs qu’ Lodîe m’a r’mis m’
livrét.
désordonné (qui manque de soin), sans-alûre : C’ès’t-ène sans-alûre ; tout
trêne pa tous
costés in s’
mêzon.
= ‘homme désordonné’, bladié : D’ n’ê gné d’avanche à r’mète dë l’orde avé én bladié
come vous ; – polake :
Tou d’vrós t’arindjer ’ne mîlète : t’ès là come én polake ; –
potchau : M’tez ’ne aute
këmîche éyét ’ne aute bèche : vous n’ dîrez gné come én
potchau !
= ‘d’une façon désordonnée’, bèrlike-mès-cauches : Il awót tout rwé
bèrlike-mès-cauches
dins l’ pièche
dë d’vant.
désordre, déluje : Quē délûje in l’ cwizine ; il a pou cwâre qu’on s’a batu douci !; –
imbrouye.
= ‘en désordre’: bèrlike-bèrloke : Il awót fêt kèyî lès tâbes, lès
kèyères… tout’ ēt bèrlike-
bèrloke in l’ mêzon.
dessécher (se) (devenir sec), (ë)rsèkî : Ëm lampas ërsèkit dins m’ gozier.
dessécher (se ratatiner), rakèrpî : Il èst rakèrpi come ène pétote
qu’a passé l’ nwit’ in l’
fourniau.
dessein, ‘faire à dessein’, fē
in (è)sprès : D’ m’ê trompé,
mès dë n’ l’ê gné fêt in sprès.
dessérer, alêser : L’ infant èst tróp sèré in sès
faches ; i fourót l’aléser ’ne mîlète.
dèssouler, déguéser : I n’a gné déguésé pindant l’ ducasse.
dessous (prép.), (ë)d’zous ;
‘en dessous de’,
pa d’zous : Quand i va
mau, l’ cat gène pa d’zous l’ drèsse.
dessus, (ë)d’sus ;
= ‘au-dessus
de’, dëzeûr, (ë)d’zeûr, au d’zeûr.
= ‘jusqu’au dessus de…’ : s’ k’au
d’zeûr dë : Ëd d’ê s’ k’au d’zeûr dë m’ tiète.
= ‘par-dessus’, pa d’zeûr.
= ‘sur le dessus de’, in êr dë :
D’ê mis l’ pótiche in bèle, in êr dë l’
drèsse.
destin, dèstégn.
destinée, planète : On a chakeûgn ës planète su ç’ monde-ci.
destruction, démouskinâje : À l’ Barake Sēt Antwane on
aplaudissót l’ démouskinâje dë l’
Èrmitâje éyét
l’ brûlâje du pourchau.
détacher, dèstakier.
dételer, dèsteler.
déterrer, dèstèrer.
détester qqn, vî mau invîe ‘ne
saki / vî mwinvî ‘ne saki :
Dë l’ viyó mwinvîe pace qu’il
awót lèyé s’ fème in plan.
déteindre, dèstinde : dès vièy ridaus dèstégn pau salau.
détoner, buskier : Ça a buskié
come én côp d’ grizoû.
détortiller, dèstourpiner : Ël lin.ne ét tout’
intouyée ; d’ê d’vu l’ dèstourpiner.
détou, dèstour.
= ‘dire ce qu’on pense sans détours’, gné aó d’ porte dë
dié : D’ wó voltiers
ç’n-ome-là
pace qu’i n’a
gné d’ porte dë dié.
détremper, dèstrimper.
détruire, dèstwîre ;
= (réduire en
morceaux), démoulkiner : Si
d’ në stó gné si vièy ëd diró démoulkiner leû
barake.
dette, ‘faire des –s’, fē ē
leû : S’ ponche ét toudis
rompu. Èle awót dès leûs dins tous lès
boutikes.
deuil, dwèy : Èle ét in dwèy pou s’ bèle-mē qui
v’nót d’ morî.
deux, deûs.
= ‘ne faire ni
une ni deux’, gné fē ni ène ni deûs.
= ‘faire –
choses à la fois’, tirer à deûs pièrces : I tirót à deûs pièrces : i frékentót avé ’ne
fîye du Pasturâje éyét i dalót in vî
’ne aute à Quar’gnon
deveni, dëv’nî ; dëm’nî :
Il èst dëm’nu tout blâche tēl’mint qu’il a oyu peû.
déviation, canchau : Lès inguēzes fëzôt dès canchaus
d’én cwégn à l’aute du pavé.
dévider, déwidier : Lèyez-mé déwidier mès r’môrds
sans m’ ētèrompe.
deviner, adviner : advinez én pau çou qu’i m’a
dit !
devinète, advinète.
deviser (converser), carbëner : C’ét leû gout d’ carbëner au
culót dou feû.
dévisser, dévériner : Dë n’ sè gné dévériner l’
couvièrke.
devoir (vb), d’vwâr (Cf. Conj.).
= ‘ne
devrait-on pas…’, s’i n’ a gné pou… : S’i n’a gné pou lë stran.ner ?
dévorer, dézivorer : Magrite awót sté dézivórée pau
dragon.
dévoyer, dëróyer : C’ès’t-ène fème qui l’a fêt
dëroyer, ç’ s’ra potièpe ën fème qui
l’ërmètra à
coulisses.
diable, diâbe, diâle ;
= ‘va au
diâble’, vas-t’in au fèrfoute.
diarrhée, courante : C’èst lès nouvèles pëtotes qui
m’ont doné l’ courante ; – èskite.
dicton, (ë)rbus, rébus : « Lon dès ziés, mès près du
cwèr », c’ès’t-én vièy rébus à m’
mamēre.
diète, ‘faire diète’, mète sès
dints su l’ guèrnier :
Pindant l’ guère, on d’vót souvint mète sès
dints su l’
guèrnier.
dieu, Dié.
‘Nom de - !’ : gódom’.
dieu le Père, Pē dès Pēs ; – Pē d’ in aut.
différend, rêzon : Nous nous intindons bié ét nous
n’avons djamins oyu ’ne rêzon in l’
ménâje.
difficile (1.pénible 2.turbulent), malèzîle : 1. Vîve sans vous m’ sarót bié
malèzîle ; 2.Quë
ç’n-infant-là
èst malèzîle !
= ‘il ne lui est pas – de…’, i
n’èst gné jëné dë… : I n’ ēt gné jëné d’ gangner : il ēt pus
gavieûs quë l’ diâbe.
= ‘être – à
vivre’, iète à s’ môde : Il
ès’t-à s’ móde ; on n’ pwét gné li mankier.
= ‘être
difficile à contenter’ (surtout pour la nourriture), ète nacsieûs :
I n’ pouvót mau
d’ète nacsieûs, i r’louc’tót tout ç’ qu’i
rincontrót.
difficulté, (è)stranguion : La vîe, ç’ n’èst fok ëne swite d’èstranguions ; rûse : Mès qu’
d’ê oyu dès
rûses pou li fē comprinde ël djeû ; – tablatûre :
L’amoûr à vēt ans c’ès’t-éne
fiète ; mès après viènent lès
tablatûres : les infants, l’ouvrâje, ël santé…
= ‘ne pas être
au bout de ses difficultés’, gné ète au d’bout dë s’ cordiau : Vous në stez
gné có au
d’bout d’ vou cordiau. Vous dalez vî : vou pa n’ vous lêra gné fē à vou móde.
= ‘être
confronté à des difficultés’ : awó d’ l’èstoupe à déméler : In v’là d’ l’èstoupe à
démêler ! Comint ç’ quë nous
dalons nous intèrprinde ?
= ‘accumulation de difficulés’, irlâre : C’èst branmint d’irlâres pou pau d’afêres.
digue, guîe : D’ê fêt dès guîes dins l’ rivière.
dilapider, cafouyer : Il a cafouyé tous sès
yârds.
dimanche, démince, din.minche.
dîner, dēner, din.ner : On a dēné
avé dou lapégn.
dîneur, din.neû : Nous avons oyu ’ne masse dë
din.neû pou l’ ducasse.
dire, ‘dire des choses
incorrectes ou méchantes’, d’vizer à l’ invièrs : Én djoû ou l’aute
vous s’rez r’prîse pou vou
langue : vous d’vizez toudis à l’invièrs.
= ‘on aurait
dit que…’, il awót pou dîre/cwâre kë… : Il awót pou cwâre quë l’ cièl dalót
kèyî su nou
tiète.
= ‘Que de mots pour ne rien
dire !’ kē babèye !
= ‘Comme dirait
XYZ…’, ça pinse à XYZ.
directement, d’ène poke : Il èst dalé
d’ène poke au paradis.
direction, sins : Il ēt v’nu d’ l’aute sins.
= ‘prendre la –
de’, fē s’câr… : Quand
Cadîe li a r’mis sès moufes, il a fêt s’ câr ayeûs : il
èst dalé
marouner du costé d’ Quar’gnon.
= ‘dans toutes les directions’, long-ét-largue :
L’évèke a spardu sès bénédicions long-ét-
larke su tous lès tiètes.
= ‘de toutes les drections’, d’ longue-ét-d’ larque ; On akeûrt d’longue-ét-d’largue pou vî
l’ barake Lafleûr.
disconvenir, dèsconv’nî : Vous avez rêzon, d’ n’in
disconviés gné.
discuter, délibérer : Après awó lonmint parlé, délibéré
lès carbëniers ont décidé…
disloquer, dëman’ver : Ëne kérète si déman’vée qu’il
awót folu r’boucher lès traus avé dès
plankes ;
– démoulkiner :
I volôt’ démoulkiner l’ barake.
disposition ( des lieux dans un
bâtiment), ajés : Dë n’
counichó gné l’z-ajés, çu qui fêt
quë d’ê sté
m’inwan.ner dins l’ câve au carbon.
dispute (chamaillerie), carougnâje , carougn’rîe : Il awôt’
toudis dès carougn’rîes, dès
mouskètes, dès
batayes ; –
dèstouye, dèstouy’rîe : D’ê có yu ’ne dèstouy’rîe avé
m’n-ome
yèr au nwit’ ;
– rèzon :
Ëm fème ét mi on s’intind bié, on n’a djamins oyu ’ne rêzon in nou
ménâje.
disputer
(se), s’
carougner : I n’ së pal’té fok quë
pou s’ carougner.
dissolu, ‘femme qui mène une vie
dissolue’, péouye (Cf :
coureuse).
distance, brète : Dë l’acrochâje dëqu’à fond, il a ’ne
fameûse brète.
= ‘une - très courte’ : é côp d’cholète : I d’meûre à én côp d’ cholète dë
nou mêzon : –
’ne pichēe ;
’ne pich’rîe : Pou cès djins-là, quate kilómètes,
c’ès’t-ène pichēe.
distingué,
come-i-faut : C’èst dès djins
come-i-faut.
distinguer, distēguiyer.
distribution des prix, rindicion dès pris.
divorcer, s’ démarier : L’ curé a dit qu’on n’ pouvót gné
s’ démarier.
doigt, dwót : D’ê assez dès dwót dë m’ mégn pou
compter mès amis’.
doléances, mitimus’, mé- : Mèt’nant d’ m’in r’va pou gné awó
d’ métimus’ à nou mêzon.
dommage, damâje : C’èst bié damâje quë vou pa n’
sèt gné v’nî avé nous-autes.
donc, ça fêt quë : Ça fêt qu’
vous fème vous impêche dë v’nî crocher avé nous-autes !
donner, bayer : Baye-mé ’ne pëtite bêche ;
= ‘étant donné que…’, au rèspét kë : On a ravanché d’én djoû au rèspét
qu’i folót
aprèster l’
voyâje.
dont (duquel), doukēl, doukèl : L’ moulégn douquēl on intindót
lès pnas…
dont (de laquelle), dë l’ kēle : S’ bèle-fîye dë l’ quēle il aót bié
târd compris l’ martîre…
dorloter, dódiner : I li forót ’ne djône fème qui l’
dodin’rót.
dormant (panneau vitré au-dessus
d’une porte), bajoû : I
s’a ingrēkié su lès spales dë s’
camarâde pou ravêtier pau bajoû dë
l’ porte dë d’vant.
dormeur (personne qui aime dormir),
dórmâ : C’ès’t-én
dórmâ ; il èst toudis insclumi : –
cossome : C’ès’t-én
cossome, i passe l’amitan du djoû dins s’ lit’.
dormir, dórmî ;
= ‘aller–’, s’ mète à
pièrce (cf. ‘coucher’) : I n’èst
gné có wit-eûres qu’il in va djà s’ mète
à pièrce.
dos (épine dorsale), êrète : Il a buskié l’êrète dë sès ragn
dësus én câr.
= ‘frapper sur le – de…’, flauner su lès lates de… : Avé s’ kēniau il a flauné su lès lates
dou voleû.
= ‘avoir qqn sur le –’ (être tourmenté par…), aó ’ne saki
su sès lates : Dê l’ê toudis su
mès
lates ; i n’arète gné d’
m’imbêter.
dot (de mariage), port dë
mariâje : In port dë
mariâje i li ont bayé ’ne tâbe in kin.ne.
double, doûbe.
doublement, doûbe : L’évêke, on l’ chèrvót doube pace
qu’il aót toudis fégn.
douceâtre, ‘d’un goût –’, oncreûs : L’wîle n’èst pus bone ; èle
ès’t-oncreûse.
doucement (lentement), bèl’mint : Avanchez tout bèl’mint pou gné
rinviyer l’infant !
doucement, doûche : Il a froté lès machèles dë l’
djône fîye tout bèl’mint, tout douche ;
= (à voix basse), à l’ basse note : I li a dit tout çoula à l’ basse
note .
doucereux, ‘personne doucereuse’, caloû : I f’zót l’ caloû d’lē l’ djône fîye.
douceur, ‘tout en douceur’, tout-à
la doûche.
douloureux, dóreû : Ça s’rót bié dóreû d’ fē
l’ rèsse dou k’mégn in m’tant s’ corôe au dèrnier trau.
doute, doutance : In route dj’ê couminché à awó dès
doutances : Vital m’arót-i couyoné ?
doux, douce, doûche : Èle awót én-ome, t’aussi douche qu’ène couye dë nounète.
drageon (de pomme), peûpeûgn : Dëpîs l’ peûpeûgn dëqu’au tortèyon
(càd : entièrement).
dresser (mettre debout), (è)stamper : À mèsse i faut s’assîr,
s’ëstamper, s’assîr, có
s’ëstamper …
ça n’arète gné.
dresser (se) (faire saillie), (è)strikier : D’ê oyu peû, d’ê sintu mès
ch’veûs qui strikiôt’ su m’ tiète ; – bikier :
Il a én clau qui bike in m’ solée.
dressoir (meuble bas à 2 ou 3
portes), drèsse : S’
fème èst grosse come ëne drèsse.
droit (s.m.), drwót, dwat.
= ‘selon le
droit, les règles’, dins l’ dwatûre : Dins l’ dwatûre, c’èst l’ cieugn qu’arive
prumier qui
passe avant l’aute.
droit (adj.) (rectiligne), drwót,
drót.
droit (contraire de gauche), dwat.
= ‘à droite’, à dwate.
du (art.), dou.
ducasse, ‘faire la ducasse, la
noce’, ducasser.
= ‘ducasse du printemps’, guinguète.
= ‘prolongement de la – le dimanche suivant’, racló.
durillon, durèsse : D’ê ’ne durèsse qui m’ fêt mau
quand d’ mét cès solées-là.
duvet (petites plumes), plumion : Pa d’zous lès plèmes il awót dès
plumions.
dynamique (remuant), fèrtèyant : L’ fèrtèyant saudâr f’zót danser
tous lès fîyes.
‘être très –’, fē
dès pètes dë feû : Ravizez-lë
courî ; i fêt dès pètes dë feû.
dynamisme (ressort, vigueur), fwète : Én p’tit vère dë champagne, ça
done dë l’ fwète.
E
eau, eû(w)e (obsolète) : Én
gros pichon dins l’eûe dë l’ flache dou Pontabourdiau ; – iau :
D’ê bû d’
l’iau bié frêche.
= ‘eau bénite’, iau d’ fons : Èle awót pris ’ne boutèye d’iau
d’ fons pou rwer su l’ diâbe.
= ‘eau-de-vie’, france : Buvez ’ne goute
dë france.
ébahi, à l’ couye a.urîe.
= ‘rester
ébahi’, d’morer paf.
éberlué, imbèrluré : Èle ēt ’ne mîlète imbèrlurée, ’ne mîlète sote éyét bié
timbrée.
éblouissement, blu.ite, bluvite ; – bluwie ; – imblu.ite :
D’ê vû dès bluwites quand i m’a bayé
én côp su m’ tiète.
éboulement, dalâje dëvins : Il a oyu én dalâje dëvins à
Marcasse. Il a deûs twés.
ébouler (s’), daler d’vins.
ébranlé, dëbranlé : Quand sû arivé, ëd tran.nó, dë
stó tout dëbranlé ; – imbranlé : Èle èst
r’vënûe toute
imbranlée acé ç’ nouvèle-là
ébrécher, fē én scârd d’vins… : Il a fêt én scârd in l’assiète.
ébréchure, (ë)scârd : Ène djate avé én scâr.
écale (de noix…), è(s)cafote : L’ vint arlochót l’ batiau come
ène èscafote dë gaye.
écale, è(s)cafoter.
écarquiller les yeux comme…, (ë)rbouler dès ziés dë… : In r’boulant dès ziés d’ marcote
ét in sclakiant
l’uch…
= ‘à l’écart’, au candjâje.
écarteler, dèscartëler : Lès sauvâjes l’ont dèscartëlé
éyét l’ont dézivoré.
écervelé (tête en l’air), invólé : Én-ome bié trankîye, gné invôlé
pou én yârd.
écervelé (turbulent, mauvais sujet),
albran : Én albran, én
bandit qui m’ fêt morî
d’chagrégn.
échafaudage, ourdâje : L’
chèrvwâr-machon montót su l’ourdâje…
échalote, chalóte : Sès chalotes
sont plus plantiveûses quë lès miènes.
échapper, (è)scaper : L’ fauvète
s’a èscapé dë s’ mégn ét s’a involé.
échauffé (excité), in.ufté : Ës
caskète su l’ cwégn, ëne mîlète in.ufté, il èst widjé dou
cabaret.
échauffer, (è)scaufer, inscaufer :
Én cu inscaufé n’a gné peû d’ène chafe.
échelle, (è)skièle.
échelon, boudjon : I manke ël twâzième
boudjon d’ l’èskièle.
écheveau (de laine…), échét : Èle awót préparé deûs échéts d’
lin.ne pou tricoter dès
cauches ;
– marote dë lin.ne .
échevelé, déchëv’lé : In l’ viyant déchëv’lée lès djins
s’ont mis à rîre.
échine, èkin.ne : Mès quë d’ê mau m’ékin.ne ! ;
Il a fêt l’ouvrâje su l’ pwas d’ s’ékin.ne.
éclabousser, (è)spiter : L’ bèrdouye a spité mès marones.
éclaboussure, (è)spitûre : Il a dès spitûres dë bèrdouyes su vous marones.
éclair, blu.ite, bluvite,
bluwite : Èle èst filée
come ène bluwite ; imblu.ite ; – éclēr : I fèt
d’z-éclēr su Sârs (càd : cela va mal
tourner).
éclairage, lumâje : On n’ wót pus d’ lumâje au
pëtrole.
éclairer, lumer : Avanchez, d’ m’in ô vous lumer.
éclat, sclat : I riót à sclats.
= ‘– de bois
long et fin’, èskète : Su
l’ këminèe il awót dès èskètes pou leûmer lès pipes.
éclater (par excès de tension, exploser), camper : Lès larmes ont campé à sès ziés ;
– pèter
: M’ cwèr ét prèt’-à pèter ;
– buskier :
Ça
a buskié come én côp d’ grizoû.
éclater (se mettre brusquement à…),
s’èsclakier à… : Èle
s’èsclake à brêre.
éclisse en métal pour
assemblage,
clame : D’ê mis ’ne
clame dë fièr’ pou qu’ lès plankes
ën’ së décolis’té pus.
éclopé, asclopé : L’aveûle t’nót l’ bosteû pa
l’èspale. On awót mau s’ cwèr à ravêtier lès
deûs asclopés.
éclore, (è)sképî : Pus intèrpris qu’ène glène qui
wót èsképî dès canârds.
écoeurant (goût), oncreûs (Cf : douceâtre).
école, (è)scole.
éconduire (un prétendant), r’mète
/ rinde sès moufes à… : Èle
li a r’mis sès moufes in li
disant qu’èle
në voulót gné marier én fâde.
= ‘être éconduit, expulsé’, prinde én
posse : Il èst dins l’
lit’ avé m’ fîye ? Atindez ! Vous
dalez vî come i
va prinde én posse.
économe, écolome, (è)spargnant.
écorce, èscorche : D’ê ingravé vou nom dins l’ èscorche
d’én fèyau.
écorcher (enlever la peau), (è)scorcher.
écorcher (couturer), cousturer : Leûs ragn ét leûs fèsses sont
cousturés d’ qu’au sang.
écorchure, chik’tûre : L’
machon pouvót rascwayer lès brikes sans astraper ’ne chik’tûre ; –
coustûre : On l’z-awót batus; il awôt’ dès roujés
coustures, dès scorchures su leûs ragn ét
su leûs fèsses.
écouter, ascouter.
= ‘aller (venir) écouter’, daler (v’nî) ascoute : V’nez én pau ascoute douci. D’ê ’ne
saké à
vous dîre.
écraser, ascwater, (ë)scwater : Nous stone scwatés dins l’ tram come dès ardines in n’
bwate ;
– (ë)rbrougner : Ës capiau-bûse ēt tout r’brougné. On s’awót assis d’sus ;
–
spotcher : C’èst toudis
l’ouvier qu’on spotche.
écraser entre les doigts, capougner : L’ Bon Dié a sté ker dë l’ dièfe
ét il l’a capougné
pou fē l’ prumier ome.
écraser (renverser par un
véhicule), rabouler : Il
a sté raboulé pa ’ne autó qui roulót tróp
fèl.
écrire, scrîre.
écrivain, scrîveû : C’ès’t-én scriveû d’ canchons.
écume, èskème, -keume : Il a tróp d’èskème dins m’ pēte !
écumer, scumer ; skeûmer.
écumoire, èscumète : Pèrdez l’èscumète pou r’sakier
l’èskème.
écureuil, boskétiau : pus losse qu’én
boskétiau.
éecurie, staule.
Cf. étable.
éducation, inl’vâje, inl’vûre : Quē-n-inl’vûre d’infants !; – anducasion :
Il a r’çu ’ne bone
anducasion, il
a sté à l’èscole à Mon.
éduque,
inl’ver :
D’inliève ëm’n-infant come ëd vè. N’ vous mêlez gné d’ ça !
= ‘mal éduqué’, sans scole : C’ès’t-én
sans scole, i n’ sèt gné dîre bodjoû à lès djins.
effacer (en frottant), défroter :
I n’ faut gné scrîre çoula,
défrotez-lë !
effervescence, dalâje :
C’èst l’muzike qui dèskind, ravizez qué
dalâje !
effet, ‘en effet’, come d’èfét : Come d’èfét, on arót dit quë l’
marmote viyót clēr.
effiler, rafinî : Il awót rafini l’ pwēte d’én clau.
effleurer, rifter : I n’a gné sté cwaché pace quë l’
camionète në l’a fok rifté.
effondrer (s’), daler d’vins : Ës barake èst tēl’mint vièye qu’ au prumier côp d’ vint èle va
daler
d’vins ; – foncer : Si lès ségn dansôt’ come
douci, ël pâv’mint dou cièl fonç’rót.
efforcer, ‘s’ – de…’ : vêtier
dë ; wê- : Vête à gné
parler au r’vièrs ! I vaut mwés s’ têre
quë d’ mau
parler.
effort‚ ‘mettre tous ses efforts‘, mète ës
poûre éyét s‘ plomb : D’ê mis m‘
poûre éyét m‘
plomb pou finî
l’ouvrâje ëd’vant l‘ kèyûe dë l‘ nwit‘.
effriter
(s‘), démîz‘ler : Dë l‘ bone tère qui s‘
démîzèle intré vous dwóts.
effronté,
afronté : Ëv’là ‘ne afrontée! M‘ ravizer in
plan vizâje come ène biète sauvâje!
égratignure, chiftûre : Il a skèté
dou bós pindant twâs-eûre sans ‘ne chiftûre.
égrener, spiyer : I spiyót tous
sès souv’nîrs.
eh bien ! (marquant
la surprise), min ! :
Min ! Qué ëne ! Ça fêt qu’ Mélîe èst morte !;
– é
bé !
:
É bé ! C’in d’èst ëne, ëç’tèle-lâl !
élan ‘prendre son –’, prinde sès alonjes : Pou sauter su l’ tournikét in marche, i faut
prinde
sès alonjes ; – prinde ës’n’ ascwayète : Pèrdez vou-n-ascwayète dë d’là ét
vous dalez vî,
vous dalez vous
invóler .
= ‘ s’apprêter à prendre son –’, prinde
sès-apâs : L’ coulon prind
sès apâs mès i n’
s’inliève gné.
élargir, alarguî : On a d’vu alarguî l’ trau.
élections, vótâje.
électricité, élèctrike : I counwat
l’élèctrike mwés qu‘ l’éjénieûr!
élegant(e), djingant(e), djēgant(e),
jēgant(e) : Djingant come ène mazinke; – (uniqu. fém) :
djóltrène : Mélîe èst toute djoltrène avé s‘cote à
plis.
éléphant, ólifant.
élevage, inl’vâje : I fèt
l’inl’vâje dë pouyes éyét d’ lapégn.
élever, aucher.
= (éduquer) : inl’ver : on a sté inl’vé au Borinâje.
emballer (envelopper), intourpiner : Il a intourpiné l’ bote dë poréts
d’vins ’ne gazète.
embarras, rûse : I n’a gné oyu d’ rûse pou ouvrî l’uch.
‘être dans l’–’, ète dins l’ papégn : Comint nous dépétrer ôrs dou
papégn ? ; – ète à baye
dë cate ;
– gné
ète à l’ ducasse.
= ‘laisser qqn dans l’–’, lèyer ’ne
saki d’vins l’ papégn.
= ‘avoir beaucoup d’–’ (de difficultés,
de mal, de soucis), d’ aó ’ne bone :
On n’ d’a gné
deûs mès on d’a ’ne bone.
= ‘avoir des –
d’argent’, iète à l’ louke : I
sont à l’ louke après l’awó oyu trôp à bèle.
= ‘ne faites pas tant
d’–’, gné tant d’ bûre pou én cartron.
= ‘se tirer d’–’, s’
débèrner : Nous autes,
nous s’rons débarassé ; ëm biau-frē s’ débèrn’ra
come i voura ; – s’ dépètler : I s’a
dépèt’lé tout seû pou r’mète tout’-à plache.
embarrassé (confus), infroûyé : T’as l’êr tout infrouyé. T’as
pièrdu ’ne saké ?
embarrassé (ne sachant que dire, que
penser, que faire), ré(y)ûs’ ; róyûs’ : Dë n’ sès gné
qué fē pou li plêre : d’ sû bié réyûs’
embarrasser (empêtrer), impèt’ler : Il ét impét’lé dins tous sès
pakéts.
embaucher (un ouvrier), régler : Il a trouvé d’ l’ouvrâje. Il a
sté réglé à Marcasse.
embobiner (mettre en bouteille), ramuzer : N’ cachez gné à m’ ramuzer ;
dë n’ cwa gné
vous
carabistouyes !; –
indourdëler.
= ‘se laisser embobiner’, s’ lèyer à dîre : D’ m’ê lèyé à dîre pa sès bèlës
grimaches.
embonpoint, ‘prendre de l’-’, ingrèsser : Vous minjez tróp d’ pétotes, vous
dalez ingrèsser.
embourbé, ‘être / rester –’, iète
/ d’morer in rasse : L’
kérète èst d’morée in rasse dins lès
bèrdouyes.
embrasser, rimbrasser : V’nez rimbrasser vou grand-mē !
embrocher, imbrokier : Il awót imbrokié l’ dēdon.
embrouillamini, imbrouye : L’ timpète s’a l’vé, l’orâje a
sclakié ; tout ç’n-imbrouye-là a
fêt van’ter l’
batiau ; – tatouye : Qué tatouye : lès djins
ûlôt’, s’ batôt… ; –
touyâje : Quē
touyâje ! Lès quate cyclisses
awôt’ rimbuskié l’eûgn dins l’aute.
embrouille, ‘il y a de l’embrouille
dans le ménage’ èl cat èst dins l’órlóje.
embrouillé, ‘c’est une affaire
embrouillée’, c’ èst dou fwêre in ’ne basse ; –
c’ èst dou
tortèyâje.
embuscade, ‘se mettre en –’ : s’imbuskier.
émêché (légèrement saoûl), in.ufté : I n’ēt’ gné inguēse mès il ēt ëne mîlète in.uftés ; –
bèrzike : Il èst r’vënu su s’ tiète, il ēt bèrzike.
émietter, démiz’ler : Dë l’ bone
crasse tère qui s’ démizèle intré lès dwóts.
emmailloter, infardëler : Après awó infardëlé l’infant, èle
li a bayé l’ tète ; – mayóter.
emmêler, intoûyer : Il awót intouyé tous lès
fichèles.
emménager, imbagadjer : Il ont imbagadjé leû meûbié.
emmener, inmin.ner : On l’a
inmin.né à sóts.
emmitouflé, ingourlé : Èle ès’t-ingourlée dins én mantau
d’ fourûre.
émouvoir, (in)mouver : I n’ēt gné pus inmouvé qu’ s’il awót gangné ’ne partîe d’ cartes.
empan, aspane : N’
bouje né d’ène pate ! Tou n’avanch’ras gné d’ène aspane !
empaqueter, pak’ter : Dins
l’ tram’ on èst pakté come dès-inrings.
empêchement (ennui), écombwit : Ël vwayâje à Brussèles s’awót
passé sans écombwit.
empeser (avec de l’empois), impijer : Èle awót impijé l’ devantûre dë
l’ blanke këmîche.
empêtrer, impèt’ler : (cf. embarrasser).
empifrer ‘s’ – ’, s’ in bayer/mète
dë k’ à l’ floche dë s’ bounét :
ël din.ner ét tēl’mint bon
qu’i s’in d’a mis dë qu’à l’ floche
dë s’ bounét.
empirer, rimpirer : L’ crîse économike ën’ fêt fok
rimpirer.
emplâtre, implâte : Mi d’ di qu’ ça n’ chèrt à
nérié ; c’ès’ène implâte su ’ne implâte su ’ne
gambe dë bós.
emplir, implî.
emploi (job), posse : Il a én biau posse à l’
comène : pau d’ouvrâje éyét ’ne masse dë
yârds.
employé (subst.), implouyé,
-pwayé : I ‘st-implouyé à
l’ banke Tchîriche.
empoignade (rixe), impougne : Il a oyu ’ne impougne à côps d’
ranchau.
empoigner, (r)impougner : Il a impougné s’frē pau goyér éyét il l’a rwé conte ël drèsse.
empois, rimpwâse : Il ét rêde come s’il awót sté mis
au rimpwâse.
empoisonner, ingrangriner : Lès avócats n’ cach’té fok à
ingrangriner l’z-afêres.
emprunter, impreûter.
en (pronom), d’ : I n’ d’a pus !; – in
: I n’in vèt pus !
enceinte (qui attend famille), in
pózision : S’ fème ès’t-in
pósition ; c’èst pou l’ mwas qui
viét.
enchaîner, inkin.ner : Én piérót n’èst gné
inkin.né ; i s’invole quand ça li plêt.
enchevêtrer, intoûyer. (cf. emmêler).
enclume, inglème : L’ marichau tapót su s’n-inglème.
= ‘petite
enclume pour redresser le fer d’une faux’, inglèmète.
encombre, ‘sans –’, sans-écombwit : Ël vwayâje à Brussèles s’awót
passé sans
écombwit ;
– sans-inrwégn : On ’st-arivé au Pasturâje
sans-inrwégn.
encore, có.
encourager, rincouradjer : Fês-mé rizète, ça m’
rincouradj’ra.
encourir (s’), s’incourî : I s’a incuru pus fèl quë l’ vint
d’ bîze ;
= ‘s’ – à toute vitesse’, bîzer : Il a bîzé come én brûlé d’ grizou.
encrasser, incracher : L’ cieûgn qu’a l’assiète au bûre,
il incrache sès dwóts.
encre, inke.
encrier, inkier.
endéver, inmarvwayer. (Cf. enrager).
endommager, (è)spotcher : Il a lèyé kèyî l’ garlót ;
il a sté spotché.
endormir (s’), s’ambrokier : Pouquè urbèyes-tu si timpe quand
jë sû ambrokiée .
(obsolète) ; – s’insclumî, s’inscrumî :
D’ vié dë m’ rinvier ; d’ sû có tout insclumi.
endosser, ‘faire – la responsabilité
à…’, mète / rwer l’ dossée su… :
C’ét li qu’awót skèté
l’ fèrniète mès
il a mis l’ dossée sur mi.
enduire, imbèrner : I l’a imbèrné d’onguent.
endurer, indurer : Lès maus qu’ nous avons induré
pindant l’ guère.
énervé, in.ufté : Lès nounètes ēt in.uftées ; l’évèke dalót ariver : – inscoubaré :
I ‘st-arivé
tout-inscoubaré
pace qu’i pinsót qu’il ét in r’târd.
énerver, ‘s’–’, s’ inscoubarer : N’ vous inscoubarez gné, i n’a
rié d’ grâve.
= ‘homme qui ne s’énerve jamais, qui prend la vie du bon côté’, Roger /
lógis Bontemps
enfance, infance ;
= ‘retomber en –’, rafantî : Grand-pē rafantit, i dit dès contes barokes !
enfant, êfant, in-.
= ‘groupe d’enfants’, djambot’rîes : C’ èst có
dès djambot’rîes qu’ont v’nu tókier à l’
porte.
enfant (avec connotation
péjorative), djon.ne : Mès
quë ç’ djon.ne-là èst malêzîle !
enfermer, (r)infrumer : Si tou n’ dëmeûres gné trankîe,
d’ m’ô t’infrumer d’vins l’câve !; –
rinsérer ,
ransérer :
Si d’autres të courtîsent, bèle, dans une prison jë t’y fërê ransérer.
enfin, infégn.
enflammer, inflamber : Tout parèy à l’èstragn qui
s’inflambe râde…
enflé (bouffi), bodé : Sès ziés ēt’ tout bodés tēl’mint qu’èle awót brêt.
enfler, (r)infler : M’ tiète s’infèle, èle va péter.
enfoncer (introduire avec force), (è)stikier : Il a ’ne saki qu’a stikié d’ nez
lâ-d’vins.
enfoncer (briser en enfonçant), foute
djus : I s’aspouye conte
l’uch ét i flaune avé sès
talons come s’i
dalót tout foute djus.
enfoncer (s’), (faire passer outre,
passer outre), foncer : Èle
ēt tēl’mint grosse qu’èle a
foncé l’ banc dou cirke.
enfourcher, infourkier : Lès mwanes ont pinsé qu’ Lucifèr
dalót v’nî l’z-infourkier.
enfuir, ‘s’-’ : s’ incourî :
I s’a incouru pus fèl quë l’ grizoû ; – prinde ës’ cu à deûs mégn :
Quand il a
vû l’ champète déboukier, il a pris s’ cu à deûs mégn ét i s’a sauvé.
enfumage d’arbres fruitiers, èscouftâje : Il awôt’ sté fē l’èscouftâje
in lès courtis ét i
r’vënôt in cantant : « À
l’èscouvion ! »
enfumer, infeûkier : I sawót infeûkier lès moucharênes
pou prinde leû mièl.
enfumer des arbres fruitiers, èscoufter.
engeance, injé : Il awót ’ne boutrîe d’infants.
Qu’én-injé ! Toudis à mau fē !
engoncé, ingourlé : Il ès’t-ingourlé dins ’ne grosse
bèche dë v’loûrs.
engraisser, incracher : On n’incrache gné lès pourchaus à
l’iau clēre ; – (r)ingrèsser :
I n’
fëzót fok
m’gner, ça fèt qu’il ingrèssót.
enigmatique (parler de façon - ), parler
ambégu : Splikiez vou djeû
autrëmint ; dë n’ vous
comprind gné,
vous parlez ambégu.
enjambée, asgambée : Au
Nowé, l’ grandeû d’én solée, au Nouvèl-An l’asgambée d’én
sèrjant...
enjambe, asgamb(i)er : Il
asgambjôt’ sîs ringlées d’ pétotes d’én côp.
enjôleur, losse : I
f’zót l’ losse d’lé lès djônés fîyes.
enlever (emporter), inl’ver : Quë l’ diâbe t’inl’visse !
enlever (oter), r’sakier : R’sakiez vous
solēs ëd’vant d’intrer.
enlever une partie de…, fē én scârd d’vins… : Il a oyu râde fèt én fameû scârd
d’vins l’
pagnon.
ennemi, in.n’misse : Lès mwanes ēt’ lès in.n’misses dès Rómégn.
ennui (contrariété), aróke : Il ēt d’élivré d’én fatâl fardiau ; i n’awót gné oyu d’aroke ; –
écombwit :
Ël vwayâje à Brussèles s’awót passé sans écombwit ; – tablatûre.
= ‘sans ennui’ (sans incident), sans-écombwit, sans-inrwégn :
On ’st-arivé au Pasturâje
sans-inrwégn.
ennuyer, imbêter : Tou m’imbêtes avé tès cocontes.
ennuyeu, souyant : Qu’il èst souyant, i ravauvèle toudis
l’ min.me ; – imbêtant : C’ès’t-
imbêtant dë d’vwâr s’ mète in route si timpe.
énorme, fatâl : Ël dragon, c’ēt ’ne fatâle biète : èle fëzót bié sîs mètes dë long.
enragé, ‘comme un enragé, un
forcené’, come in dèstèrminé :
I tapót come én dèstèrminé.
On arót dit
qu’i n’ vólót pus lèyer d’ carbon in l’ taye.
enrager, ‘faire –’ : fē
indëver : I dalót fē indëver lès fîyes in lès ducasses ; – fē
inmarvwayer :
Quand dë n’ twêve gné m’ some, c’èst m’ plêzi d’ rinviyé m’n-ome pou l’
fē inmarvwayer.
enrhumé, inreûmé.
enrayer, aroyer :
Pus moyé d’aroyer l’istwâre in
marche !
ensemble, inchâne.
= ‘tous –’, t’t-inchâne :
I r’pèrdôt’ t’t-inchâne ël
rëfrégn dë l’ canchon.
entaille (trace de coup), gnank,
gnâk : In broûtant lès
bidons, il ont fêt én fameûs gnank
d’vins l’
drèsse.
entamer, indamer : I nous faura indamer én deûzième
pégn.
entasser, pak’ter : Dins l’ tram’ on ēt pak’té come dès soréts ; – rintasser : L’ côrps dou
maleûreûs
parachutisse ēt rintassé dins l’ patûre.
entendre, intinde : On n’intind pus nérié. Pour mi
l’infant ès’t-insclumi.
= ‘entendre,
comprendre de travers’, intinde cóyèrne : T’as có intindu cóyèrne : Polite
n’èst mîe môrt. On l’a min.né à l’
clinike mès i va d’jà r’vënî à s’ mêzon ëd’mégn.
= ‘ (bien) s’ –
avec…’, (bié) s’ intinde avé… : Vous
vîrez m’ coye, nous nous intindrons
bié.
= ‘laisser –
que…’, souner à mèsse kë… : Il
a souné à mèsse qu’i dalót acater ’ne mêzon.
entêter
(s’), t’nî
s’ dit-bon : I n’a
gné volu m’ascouter éyét il a t’nu s’ dit-bon.
enthousiasme, anime : C’ēt l’ Sēte Barbe. Dins tous lès cabaréts on dansót avèc anime.
entiché, ‘être – de…’, iète
rassóti de… : Èle èst
rassótîe dë s’ cat.
entier, intîr : L’ monde intîr ès’t-à mi !
entièrement, dèspî l’ peûpeûgn dë
k’au tortèyon .
entonner (verser avec un entonnoir),
intouner : Il ont ouvri
l’ bèc dë l’ glène ét i li ont
intouné én bac
dë g’nève.
entortiller, intortèyer : Il a intortèyé l’ochau dins én
morchau d’ gazète.
entraîner (instruire, former), scóler : I fólót scoler lès ménwâres pou
l’ fiète dë l’Âlion.
entrave (empêchement, frein), aróyau : I n’ faut gné mète dès aróyaus
dins l’z-ërwés.
entraver (embarrasser dans les
mouvements), aróyer : L’istwâre
ēt in marche ; pus moyé
d’ l’aróyer ; – imbrokier :
Lès parints ont caché d’imbrókier l’ mariâje.
entre, intré, intrë.
entrebaillée (porte, fenêtre), à
kèrnote : On n’a gné oyu
d’ mau pou rintrer : l’uch ēt à
kèrnote.
entrebaillement de la porte, crin d’ l’uch : Èle boute ës tiète au crin d’
l’uch.
entrée, intrêe : L’ garçon n’awót gné có l’intrée
dë l’ mêzon, c’èst pou ça qu’ li ét s’
coumēre, i s’ viyôt’ in muchète.
entrelacs (tiges entrelacées), fichons : Lès barakes dès nègues ēt fètes avé dès fichons d’
roziaus.
entreprendre, intèrprinde : Dë stó rèyûse, dë n’ sawó gné
comint m’intèrprinde.
entretenir, intèrtënî.
entr’ouverte (porte, fenêtre), à
kèrnote (Cf. entrebâiller).
envelopper dans…, infardëler : Dins l’ tans on infardëlót lès
infants dins dès faches ; –
intourpiner
dins… : Il a intourpiné s’ mégn dins s’ mouscwó.
envers (prép.) (à l’égard de), invièrs : I pèrdót ombrâje dë l’atirance dë
s’ djambót invièrs
ës nonke.
envers (subst.), (ë)rvièrs,
invièrs : D’ê m’ tiète ëne mîlète à l’invièrs ;
= ‘à l’envers’, du r’vièrs : Tou vas awó ’ne chafe du r’vièrs.
envie, invîe ;
= ‘ avoir envie de…’, aó l’invîe dë…
= ‘avoir forte – de…’, darder : I dardót après lès yârds come én
tché après ’ne flache
quand il a
coureû.
= ‘avoir – de
pleurer’, aó l’ brèyoû : C’ès’t-én-infant
qu’a toudis l’ brèyoû ; – aó lès
larmes à ziés.
environ (plus ou moins), ène
pièche (dë) : D’awó ’ne
pièche dë dis-chète ans quand d’ê
couneû Cadîe.
environs, invirons ;
= ‘dans les
environs’, à l’ inviaule :
Tous lès djins à l’inviaule awôt’ peû d’ li.
= ‘dans ces
environs-ci’, (ëd) par ci : Ëd
par ci il awó ’ne masse dë carbëniers.
= ‘aux environs
de…’, invié : Invié dîs-eûres
nous stons dalés nous mète à pièrce.
envoyer, inwiyer : I m’imbêtót. Dë l’ê inwiyé au
diâbe.
épais, (è)spés : L’ bouyon ēt aussi spès quë dë l’ cole dë m’nuzier.
epaisseur, èspècheûr : L’èspécheûr d’én fèstu.
épaissir, èspèchî : On mét dès pétotes pou èspèchî l’
soupe.
épancher, raspande : Il a lèyé kèyî l’ garlót éyét ël
lêt s’ a raspandu su l’êr’ dë vôe.
épandre, (è)sparde : Dès pompons d’ brouyârd glich’té
in s’èspardant.
épanouir (s’), s’èspanî : D’ m’in ô au bós quand lès ayéts
sont spanis.
épargne, èspargne.
épargner, (è)spargner.
éparpiller, (è)sparde (Cf. épandre).
épaule : (è)spale : L’infant èst scrand. Pèrdèz-l’ su
vous spales.
épervier mâle, mouskét : Ël mouskét èst d’vins lès pouyes
(càd : il y a de la bagarre).
éphélides, brin d’ judas. Cf. rousseur.
éphémère (insecte), biète d’orâje.
épi, spi : Lès spis
couminchôt’ à gaunî.
épice, èspèce ;
= ‘pain d’épices’, pan d’ èspèces.
épicerie,
boutike.
épier, aguigner : I
nous aguignót pau trau dë l’ chèrûre.
épinard, (è)spinache, -nace .
épine, (è)spène : D’awó ’ne
èspène in m’ dwót; – picót,
pikiót : Dès plantes à pikióts.
épine
dorsale, êrète : Il a buskié l’êrète dë sès ragn su én câr.
épingle, èsplēke, -inke : Ène èsplēke dë seûrté.
épinoche, (è)spinoke.
épluche,
pëler : I m’ faut seûl’mint pëler
pétotes.
épluchure, pëlate : I
brûlôt’ lès pëlates dë pétotes in l’ feû.
épousseter, dèspoûrer : L’
curé a fêt dèspourer lès ségn pou l’ prócèssion ; – (brosser)
brouch’ter.
épouvanter, inspouvanter, ès-.
épuisé (sans force), aflèski :
Ëne vièye grand-mē toute crombènr, tout’ aflèskîe ; – sans
vèrtu :
Il èst dalé tout bèl’mint, come ène djins sans alin.ne, sans vèrtu, poussîve tout’
oute.
équilibre (mettre en - ), mète
d’astó : M’tez én morchau
d’ carton pa d’zous l’ piéd pou
mètte ël tâbe
d’astó.
équilibré (sur qui l’on peut
compter), (ome / fème) d’astó :
Dins l’ police, i faut dès omes
d’astó ; – d’astruke :
Ëd trouv’rê bié pou Mélîe én-ome d’astruke.
équipe, ‘faire – avec…’, ète dë
coupe avé…, fē coupe avé… : Dë
n’ f’rê gné coupe avé én
parèy fâde.
équiper (s’), s’arniskier : I leû faut s’arniskier pou
rintrer in ménâje.
= ‘bien équipé’,
calé come èl dèrnier djeû d’coulisses d’à front.
équipier, ome dë coupe : Vital a sté m’n-ome dë coupe
pindant pus d’ trinte ans.
érafler, rifter = Il awót rifté l’ drèsse in passant avé
l’ brówète.
éraflûre, riftûre.
éreinter (s’) (s’esquinter à), s’
dèstèrminer : D’awó biau
m’ dèstèrminer à li splikier l’
djeû, i n’
m’acoutót gné.
érgot, argot : On a r’trouvé lès pouyes rèstindûes
avé leûs argóts par in aut.
éructation, rinvwa : Én rinvwa à ramouner ’ne cache à
g’vaus.
escabeau, ‘petit – pour poser les
pieds), passét : Come
il ēt tróp p’tit il a monté su
én
passét.
escalier, scayer.
= ‘–
conduisant à la cave’, dèskindēe d’ câve.
= ‘–
conduisant à l’étage’, montēe d’ in aut.
escamoter, (è)scoufter : Il awót scoufté m’ porte-monêe.
escampette, ‘prendre la poudre
d’escampette’, (dè)scamper :
Il ont dèscampé come si l’
diâbe
ël-z-inl’vót ; – s’ insauver : I s’a insauvé
come én brûlé d’ grizoû.
escarbille, (è)scabèye : Lès
pétotes sont brûlées, tout parèy quë dès scabèyes.
escargot, caricole : Lès
caricoles éyét lès leumuchons.
escient, ‘à mauvais escient’, malvau : C’èst dès yârds quë d’ê dèspinsé
malvau.
esclandre, dèscandale : N’alz’in gné fē du dèscandale su l’ këmégn.
esclave, sclâve.
escroc, ardi-pèrdeû : Vou notêre,
c’ès’t-én-ardi-pèrdeû. I vous a fêt payer twâs mile francs
d’ tróp.
escroquer, (è)crókier ; – arindjer : Il a sté dreûbé, arindjé, èscrókié
pa dès ardi-pèrdeûs ; –
strogner :
L’ notêre li awót strogné l’amitan d’ sès yârds.
escroquerie, scrókiâje : Tou vas daler in prizon, çouci
c’est du scrókiâje.
espagnol, spagnól.
espèce de… (injure), lêd… : Lêd grand fâde !
espiègle, losse.
espion, spion.
esprit, sprit.
esquille (petit fragment d’os), ékion.
esquinter (s’) (s’éreinter à), s’
dèstèrminer : D’ê bié idée
qu’i dôrt pindant quë djë m’
dèstèrmine à li
splikier l’ djeû.
esquiver, ‘s’ – par la porte’, prinde
l’uch in finte : Quand il
a vû quë l’ trêt montót, il a
pris l’uch’ in
finte.
essai (tentative, expérience), asprouvète : Décidons-nous ! F’zons
l’asprouvète ! On vîra
bié !
essayer (tenter), asprouver : Aspwêve én pau in poussant su ç’
bouton-ci ; – assayer :
Il a
assayé d’ tout
prinde pou li tout seû ; – avizer : N’ t’avîze pus d’ moustrer t’ tiète, dë l’
compe !
essouflé, poûssi. fém. : poûssîve ;
poûssîe : Èle ēt poûssîe tēl’mint qu’èle awót coureû ;
= ‘être –’, awó s’ poûssi au djoû : D’ê toudis m’ poussi au
djoû ; d’ m’ô daler vî l’
méd’cégn.
essuie-main, sû-mégn.
essuyer, (ë)rswer : Vous r’sûrez vous mégn quand vous
arez fêt !
estomac, (è)stoumak. ‘il a
un bon estomac, il a bon appétit’, il a én bon armon : L’ curé
awót én-armon
dou diâbe ; i vous minjót ’ne griyâde d’ène lîve ét d’mîe avé ’ne platée
d’pétotes tout-in buvant deûs pētes dë faró ét après-ça il èscouftót l’amitan d’én pagnon.
estomaquer (ahurir), (è)stoumakier :
Il ēt tēl’mint stoumakié qu’i
n’a pus soyu nérié dîre.
estropier, fórtuner : Ës’ mē l’ sintót qu’i r’vêrót én djoû fortuné dë s’n-ouvrâje : il ēt
kèyu d’ëne èskièle ét il awót skèté
s’ gambe.
esturgeon, chucóron, chicórou : On kèrkiót l’ chucoron su s’ tère
à Djinli.
et (conj. coord.), èyét,
yét, ét.
étable, (è)staule : Il a intindu brêre én viau mès i
n’ sèt gné in quē staule.
étai, astó ; astoke. Cf. étançon.
étain,
èstagn : Ça lwit come
én plat d’èstagn.
étalon (cheval étalon), couyu : On n’a djamins vû én couyu avèc
ëne érète (càd : un étalon
doit être bien nourri.)
étançon, astó, astoke : I faut mète én-astó pou t’nî l’
poutrèle.
étançonner, stancëner : Quand on
a parlé d‘ guère, d(ê stancëné m‘
câve.
étang, flache : Lès djambóts
dalôt‘ à l‘ flache pou cacher à maclotes.
état,
‘être dans un mauvais –’ (très malade), iète mau racoutré : Il èst mau racoutré. L’
fossier li a
djà fêt ’ne guignète.
étendre, (è)stinde : I faut stinde sès piéds à
l’am’nant d’ sès draps ; – rèstinde : Ël mouskét
rèstindót dès
p’nas come dès draps d’ lit’ ; – sparde.
éternité, étèrnóm’ : Il a én-étèrnóm’ qu’il
ès’t-inralé !
éternuement, (è)st(i)èrnichâje : Én concèrt dë toussâje,
d’èstièrnichâje, dë rakiâje…
éternuer, (è)stièrnî.
étêter (pincer, en parlant de
plantes), capner : Dë
va t’ capner come én poriau in s’mince.
éteule, (è)steûle : On awót faukié l’ blé ; i n’
dëmórót fok lès steûles.
étincelle, pète dë feû : Il awót dès pètes dë feû dins sès
ziés.
étoile, èstwale.
étonnement, sèziss’mint : Èle a mankié d’ s’ërvèrnî d’ sèziss’mint ;
– sèzissûre : « Quë
volēz? » a rèspondu Rémy, après ’ne sëconde dë sèzissûre.
étonner, sèzî, ayurî.
= ‘il ne
m’étonne pas que…, je ne suis pas étonné que…’, dë n’ m’ inman gné kë… : Dë n’
m’inman gné
qu’il èst mîlète sót. Il èst kèyu su s’ tiète in stant djône !
étouffer, stoufî, (è)stofî : Il èst widjé in stofichant d’
rîre ;
= ‘ être étouffé’ : ète èstofi ; n’ pus sawó pâpier :
D’ n’sès pus pâpier tēl’mint quë m’
catâre èst fôrt.
étoupe, èstoupe : D’ê bié oyu d’ l’èstoupe à
déméler (càd : j’ai eu bien des difficultés).
étourdi, imbausoumé : I n’awót pus d’ bras, pus d’
gambes, pus d’alin.ne… Il ēt come
imbausoumé.
étourdir (abasourdir), instourdî : Doulà on n’èst gné instourdi éyét
impèstiféré pa lès
autómobiles.
étourdir (assommer), (ë)rvèrnî,
(ë)rvièrnî : D’ sû capâbe
dë t’ërvèrnî d’éne chafe.
étourneau, èspron : L’ piérót, l’ cólâ, l’èspron…
étranglement, (action d’étrangler), stran.nâje : C’ēt én stran.nâje jénéral ;
lès canteûs n’
sawôt’ pus décrocher l’ si bémol. (résultat de l’action), – (è)stranguion :
On tran.nót, on
brèyót, on awót l’èstranguion.
étrangler, (è)stran.ner : Il a autant d’ pasyince qu’én cat
qui s’ëstran.ne.
être (vb), ète,
yète (cf. Conj.).
= ‘ça y est !’, c’ èst
yûe ! : C’èst yûe,
nous stons prèt’ ! On pwét daler !
= ‘ça y est ?’ (on peut y
aller ?), c’ èst yûe ? : I stone ? c’ èst
yûe ?
étrenne, bonan : C’ès’t-au prumier d‘ l’an qu’on baye
lès bonans.
étrenner, (è)striner : D‘ n’ê
gné có sté striner m‘ matante: èle va ête monvêse!
êtres (d’une maison, disposition
des lieux), ajés : Dë
n’ counichó gné lès-ajés ; d’ê pris l’
porte dë l’
câve pou l’ ciène dë l’ chambe.
étriller, (è)striyer : Rwâde come én baudét qu’on strîye.
étroit, (è)stwat : Ayuce qu’i n’a gné d’ pont, l’
pus stwate dès plankes vaut d’ l’ôr : –
èstrwót : Mès parints vivôt’ à l’èstrwót.
= ‘être à
l’étroit’, ète à l’ ascwate :
On ēt à l’ascwate dins l’ tram.
= ‘se sentir à
l’étroit’, ës’ sintî à l’astrape :
Il èst dalé au Congo pace qu’i s’ sintót à
l’astrape éyét
stófi d’vins s’ pëtit gnót vilâje.
étron, stron : D’vant l’ guère lès djambóts
dalôt’ ramasser les strons d’ këvaus su l’pavé.
étudier, studier : Il ēt malégn ; il awót studié à Mon.
étui cylindrique pour
aiguilles, cossète
à-z-èwîes.
étuvée, ‘mets cuit à l’ –’, stuvé (d’ pwas, d’carotes)
euphorbe, lètizon.
eux (pron.pers. 3e
p.pl.), eûsses, yeûsses.
évanoui : (ë)r’vèrni : Il èst r’vèrni su l’êre
dë vôe.
éveiller (sortir de son sommeil), dérinvier : I n’èst gné có dérinvié à
ç’n-eûre-ci ?
éveillé (débrouillard), avèrlu : Il èst d’jà bié avèrlu pou
s’n-âje ! ; – dëgoté :
I n’ ēt gné fôt
dégoté, il awót toudis l’êr pièrdu.
évidemment, au seûr : Wi !Wi ! Au seûr quë
d’ê compris !; – pou(r)
seûr : Non, pour seûr,
dins lès
Flandes dë n’ m’in dîrê pus.
évidence, ‘c’est l’– même’, ça
pale tout seû.
exactement, tout jusse : D’awó tout
jusse vēt ans quand d’ê rincontré Mélîe ; – bon’mint :
L’eûre ? Dë n’ saró gné vous
dîre bon’mint, l’orlóje astarche.
examiner (trop)
minutieusement,
(ë)spèpier ; Il a
spépié tous lès comptes.
excentrique (personne – ), balbastrót : C’ès’t-én bèc-bós, én balbastrót.
excité (agité), insnoufié ; Vous stéz tout’ insnouftée come
si vous stēz d’jà r’mariée.
excrément (matière fécale), brin : Dou brin, c’èst d’ l’ardjint ;
– mistère : Avé
l’ grande
louche on
a spardu l’ mistère su l’ gardégn.
‘excréments liquides’ : – èskit’rîe : On li a bayé ’ne pilûre roûje ; ël lind’mégn ç’n-ēt fok
ène èskitrîe d’sus l’ pâv’mint.
excuse, ‘il trouve toujours une –,
un prétexte’, il a toudis ‘ne broke à mète au trau.
exemple, ègzimpe.
‘suivre l’ –’, r’prinde lès potéts dë : Il a r’pris lès potéts dë s’
pa : il èst toudis inguēze.
expert, aspèr.
expliquer, splikier : Faut li splikier comint ‘st-ce
qu’i faut fē.
exploser, buskier : Ça a buskié come én côp d’ grizou ; – camper :
Èle swót quë s’ cwèr
camprót in
r’viyant s’ prumier amoureus ; – pèter : Lès campes pètôt’ in tous lès cwégn ;
splózer.
exprès (à dessein), in-(è)sprès : Lès nounètes awôt’ fêt dès aufes
in èsprès pou l’évêque.
exterminer, dèstèrminer : S’i dèstèrminôt’ cēquante leûs audjèrdwi, il in r’vënót cint l’
lind’mégn.
extorquer, strogner : L’ fâde voleû nous awót strogné
tous nos yârds.
extrêmement, (adj. +) tout-oute : Il èst binêze tout-oute ;
– mès/au pus (+
adj.) : Lès
Borégn c’èst dès djins au pus
vayants ;
– (adj.+) à l’ aune dë France : Il èst biète à l’aune
dë France.
extrémité, d(ë)bout : Il ēt pindu au d’bout d’éne grosse fichèle.
F
fable, fauve, fauke :
C’èst l’ fauke dou leû ét dou r’nâ.
fabricant, feû, f’zeû : C’ ēt én f’zeû d’ canchons.
fabrication, fësâje : S’i ’st-aussi lourd dins l’ fëzâje
dë saucisses qu’à l’èscole, i pass’ra
có d’ l’iau au rî avant qu’i d’vièsse charcwitier.
fabriquer grossièrement, arniskier : Én caban arniskié avé ’ne bèche dë saudâr.
façade, dëvantûre : In èsté i s’assizôt’ su l’ dëvantûre
dë leû mêzon.
fâché, monvès : Il ēt monvês pace quë d’in awót
parlé à s’ pa.
facile, êzîle : I n’èst gné êzîle dë trouver én bon
m’nwizier toutpouleûr :
= ‘avoir la vie facile’, l’aó à bèle : I l’a à bèle d’pîs qu’il a gangné à
l’ lot’rîe.
= ‘rendre la vie facile à qqn’, l’ bayer
bèle à ’ne saki : Quand il a
sté pinsióné, il a
couminché à së l’ bayer à bèle.
= ‘ce n’est pas si facile qu’on pense’, il a dès manches à
mète.
= ‘il est facile de + verbe’, on
n’èst gné gèné dë…+ verbe : on
n’ èst gné gèné d’ vî kë
s’pa èst m’nu au
monde avant li.
facilement, êzîl’mint, êzimint.
= ‘faire qqch très –’ : prinde
ça come ëne puche à s’ cauche.
façon, môde : Fètes l’amitan à vou môde éyét l’ rèsse come
vous l’intindez.
= ‘de la
même façon’ : du minme.
= ‘façon
de vivre’, vivwa : Qué canj’mint dins l’ vivwa d’pîs quë l’ fème
èst morte.
fadaises, pèrlutes.
fagot, ourètes : Dès ourètes pou l’ feû d’
l’ Âlion.
fagoter (affubler), ouz’ler : I vourót m’ vî ouz’lée come
Brigitte Bardot !
fagotier, fagóteû : Vital, ël fagóteû, d’morót
au cwégn dou bós ; – bóskèyeû : Lès leûs
dévórôt’ lès
vakiers, lès bèrdjers, lès varléts ét lès bóskèyeûs.
faible (sans force), fêbe ; – blète : I tran.ne foce qu’il èst blète su
sès gambes ; – tème :
Lès
mwanes ont foutu l’ camp in tran.nant su leûs
tèmës gambes.
faiblir (en parlant du cœur), djombî : Il in d’ēt’ malâdes ; leû cwèr djombichót.
faim, fagn, fégn : D’ê pus fégn qu’én strineû.
= ‘avoir très
faim’, vî tout bleû / bleûse ;
– awó l’ ranète ; –
awó pus fégn quë lès tché d’
Mon.
fainéant, fâde : Il èst pus fâde qu’ène bite
d’ours / qu’ène mine buskîe ; – fènèyant : C’ès’t-
én fènèyant
r’livré ; i pièrd voltiers ’ne djournée pou daler s’ coukier au bós.
fainéantise, fâdrîe : Au rapport dë l’ fâdrîe, il èst pus
fâde qu’ëne mine buskîe.
faire, fē (cf. Conj.).
= ‘ne pas s’en faire’ (laisser les
choses suivre leur cours sans intervenir), lèyer bouler
l’boule.
= ‘il n’y a rien eu à faire’ (il n’a pas
été possible de faire autrement), i n’ a gné óyu à
dîre… :
I n’a gné óyu à dîre, il a fólu qu’i s’ gratisse.
= ‘comment se fait-il que…’, à ké manke
kë…
= ‘c’est bien fait pour lui’ : c’èst
co pau pour li ; –
c’èst l’ bac qui s’ ërtourne su
l’pourchau.
faiseur de…, feû, f’zeû : C’ēt én f’f’zeû d’ croches éyét d’ cholètes.
fait, ‘c’est un fait que…’, il
èst d’ fèt’ quë… : Il èst
d’ fèt’ qu’i n’a djamins caché à s’
marier.
= ‘dire son
fait à qqn’, dîre / sclakier s’ nisté à ’ne saki : I s’a r’tourminté pace quë d’ li ê
sclakié s’ nisté.
fait, ‘tout à fait + adj.’, (tout) fégn + adj. : d’ëstó tout fégn seû ; gné ’ne rate trin.nant ; –
adj. +
tout’ oute : Én
curé tout djône, losse tout’ oute…
faîte (d’un toit), fêtissûre : L’èskièle ? Ç’ n’ēt
gné pou monter à l’ fêtissûre, c’ēt pou
monter à l’ fèrniète d’in aut.
faitout, këwé : On m’tót tévozé ’ne glène in l’
kéwé.
falbala, farbala : L’ fème awót mis s’ robe à
farbala pou daler au bal.
falloir, falwâr. : I n’ folót gné daler si timpe.
(Cf. Conj.).
= ‘il n’en faut
pas plus’ (c’est tout juste, la limite), c’ èst l’ royète : Pou awó dès-z-
infants,
quarante ans, c’èst l’ royète.
= ‘il s’en est fallu de peu…’, faute / fóc
d’ène chike… : L’ dosse a
kèyu à sès pieds.
Faute d’ène
chike il ēt cwaché.
famé, ‘endroit mal –’, vèssète : On dansót à l’ vèssète l’ long dë l’ grand-route quand
l’imbrouye a monté.
fameux (formidable, énorme), fatâl : il awót én fatâl èspargnemau d’lée s’ lit’.
famille (parenté), l’ parintēe : I faut fē sawó à l’ parintée qu’ vou pa èst môrt.
famine, famène.
faner, flânî, flaunî : (1. Le foin) On l’ viyót flânî l’ fwèr
in lès patûres ; (2. Se fâner) Èle në
tiét pus ;
èle èst come ène magrite qui flaunit.
fanfaron, vanteû : Dins ç’ vilâje-là, il a ’ne masse
dë vanteûs ét dès monvês pèyeûs.
fantassin, piote : Il awót fêt s’ saudarîe dins lès
piotes.
farce, los’trîe : Il ēt’ toudis inchâne pou leûs lostrîes ét leûs audaces.
farceur, losse : C’ ēt ’ne binde dë losses qu’ont ind’vinté bié dès couyes à lès djins.
fardeau, fardiau : Il ēt délivré d’én fatâl fardiau !
farfouiller, strauder : Qui ‘st-ce qu’a straudé dins l’
drèsse ? Dë n’ërtwêve pus mès afêres !
farine, farène.
= ‘farine non
blutée’, fleûr
= ‘farine blanche’, fine fleûr
= ‘farine de première qualité’, bèle-fleûr
fascine de menu bois, oûrète : Dalons au bós fē dès-ourètes pou l’ fiète dë l’ Âlion.
fat, imblavé.
fatigue, (è)scrandichâje,
-isûre, -ichûre : Maugré
l’èscrandichûre i contiwôt’ à ouvrer.
fatigué, (è)scrand : Quand il a sté scrand, i s’a assis su ’ne urée ; – mat’ : Comint èst-i
possîbe d’ête
mat’ pou si pau d’ouvrâje ?.
= ‘très –’, (ë)rmaté : Il ēt r’maté ; il ēt pus scrand
qu’én baudét pa l’ nîve.
fatiguer, (è)scrandî.
fauché, ‘je suis fauché’, d’ sû
r’lékié : D’ sû r’lékié,
d’ n’ê pus ’ne mastoke.
faucheur, faukieû.
faucher, faukier.
= ‘faucher avec une faucille et un
crochet en fer’ : pik’ter .
faucille, fauchile.
faufiler (se), (s’) infaufiler : Nous nous infaufil’rons pa l’
trowée
fauteuil, fonteuy.
fauvette, fonvète ; fauvète.
faux, fauke : Ës fauke ès’t-in bon-achî trimpé.
femelle, fumèle : D’ê ’ne fumèle dë lapégne qui
viét dë m’ doner wit djônes.
femme, fème, feûme ; – blanc-bounét : Lès capiaus éyét lès blancs-bounéts
(càd les hommes
et les femmes) ; – coumēre, coumère : V’là l’ feû
(càd. Le feu de l’Âlion) qu’èst mis,
dansez coumēres !
= ‘vieille femme ennuyeuse’, cankène : Èle radote ; c’ès’t-ène
vièye cankène.
fendre, finde : Faut qu’ tou findisses dou bós pou
raleûmer l’ feû.
fenêtre, fèrniète.
fente, finte.
fente (entaille), crin : Èle boute ës tiète au crin d’
l’uch ; crégn, craye ; kèrnote = ouvrez
l’uch à kèrnote
fer, fièr.
= ‘fer blanc’, blanc-fièr.
= ‘fer à repasser’, póliswâ :
Èle awót mis l’ poliswâ d’sus l’ feû pace
qu’èle dëvót r’polî
lès k’mîches dë s’n-ome.
fermage, ‘montant d’un –’, rindâje : Cès yârds-ci, c’èst lès rindâjes
quë d’ê r’çus pou ’ne
tère quë d’ê à
Djinli.
ferme (exploitation agricole), cinse : À Blaudjîes il a ’ne masse dë
grossés cinses.
fermer (clore), frumer : frume ël porte ; – clówer = clós l’uch.
fermeture (fait de fermer), frumâje : Lès fèmes volôt’ ël frumâje dès
cabaréts à wit-eûres
au nwit’.
fermier, cinsier ; ‘petit
– ’, cinsèrlót : C’ēt én p’tit cinsèrlót qui volót agrandî sès tères.
ferré (calé, instruit), (a)
fièré : Il a tous sès
diplomes in l’élèktrike, il èst fièré à
glache ;
– fèl : Il a tous sès diplomes, c’èst l’
pus fèl mécaniciégn dès Wagnaus.
ferrer, fièrer : Il awót fièré sès g’vaus à glache
pace qu’il awót dou nwârglas su lès
k’mégn.
fesse, cantiau : Il aót mau lès cantiaus
dë s’ cu.
fessée, dëguëzine ; – doublûre ; – douye ; – ërplotûre – rance – pètēe. (Cf. Correction) .
fesser (fouetter), chwiner : I l’z-a chwinés dëqu’adon i s’ont
insauvés.
fête, fiète : Sēte Barbe c’èst l’ fiète dès carbëniers.
fêter, fièster : I n’a rié d’ tróp biau pou
fièster leû cēquante ans d’ mariâje.
fétu, fèstu : Quand on li pale èstragn, i
rèspond fèstu.
feu, feû ;
= ‘coin du feu’, êre dou feû : On va l’atinde d’sus l’êre dou feû.
= ‘feu ouvert’,
fièr dë feû : Lès omes ēt’ assis autour dou fièr dë feû, sakiant leû tórkète.
feuillage, fóyâje : Pèrdez deûs-twâs brankes dë
fóyaje pou mète ël boukét (càd sur la
nouvelle maison).
feuille, fwèye : I tran.nót come ène fwèye au
grand vint.
fève, fēve.
fiançailles (période avant mariage), frécantâje : Après twâs mwas d’ frékentâje, i
s’ont
mariés.
fiancée, ablagne : Il awót vēt-chonk ans ét i n’awót gné có d’ablagne ;
– métrèsse :
C’èst s’
métrèsse, i
vont bérâde ës marier.
ficelle, fichèle.
fichu (mal - , en mauvais état en
parlant de qqn), mau apótajé :
Il èst r’vënu strópié. S’
man a sté bié
sêzîe dë l’ vî si mau apótajé ; – rascayé, rèstaplé : D’ sû rascayé, d’ sû
rèstaplé, dë n’
sès pus papier, d’ê l’ catâre Djan Djérégn.
= ‘c’est –
pour…’, c’ èst kine pou… :
C’èst kine pou Louis, s’ métrèsse li a
rindu sès
moufes
= ‘il est
fichu’ (son affaire est cuite), il èst saudâr : Si dë l’ twêve dëvant mès ziés, il èst
saudâr : dë li compe ës gózète.
fientes (crottes), sintinèles : I sintót mês pa d’zous l’ pëtit
pont tēl’mint qu’il awót dès
sintinèles.
fièvre, fiève : Vous avez vou tempéramint à l’
caleûr : c’èst l’ fiève.
fifre, fife : Tous lès confrérîes ēt’ prètes avé
leû banière, leû fife, leû tambour.
figer ‘se –’, fwatîr : Ës sang fwatit, i tourne tout-à boukiaus.
figurine (représentant un être
humain), masc. marmót : Su
lès cougnoles on mét dès marmóts d’ cróye ; fém. marmote fém. marmote.
fil, fî : I n’a gné moyé d’ bouter fî avé
lès fèmes.
fil à coudre, filét :
Dès morchaus d’wate alouyés à du blanc filét.
fil de laiton, de fer, fi d’arcau : Ëm pipe ēt stoupée, d’ê fèstékié avé én fégn fî d’arcau.
filandre, fi d’avièrje : D’ widjó dou bós tout dégróyé
ét plan d’ fîs d’avièrje.
filasse de chanvre, cam’dwîse.
filet pour attraper des
oiseaux, mazinguier : I montôt’ dès grands mazinguiers
pou
atraper lès
carbaus.
fille, djambote ; – fîye.
= ‘jeune
fille’, muguète, mi- : Fémîe,
c’èst ’ne djône muguète mîse à l’ dèrnière môde.
fin (limite, extrémité), fégn : À l’ fégn dë l’ chonklème sëmin.ne… ; – about : C’ēt én
chagrégn sans about.
= ‘y mettre
fin’ : in fē ’ne fégn :
a) « Vous dalez vous marier ? » b) « Faut bié qu’ d’in
f’zisse ène
fégn. Vlà twâs ans qu’ nous nous fréquentons ! »
fin (ténu), fégn : Én
fil si fégn qu’on në l’ viyót gné.
fin (rusé), fégn :
Fégn conte fégn i n’ faut gné d’
doublûre.
finalement, infégn : Èstēz infégn
décidée à vous marier ?
=
‘si bien que – …’, tant (ç’) k’ au fégn… : Ëd crió, ëd criót tant ç’ qu’au fégn il a ’ne
saki qu’èst
v’nu m’ dëmander pou què d’ crió insi.
finesse, ‘sans finesse’, à l’ grosse morblète : C’èst d’
l’ouvrâje fêt à l’ grosse morblète.
fixer définitivement une
affaire, définî
èn’ afêre : Quē damâje quë l’afêre ën’ pwét gné
ète définîe audjèrdwi ; nous
sarone inralés in muzike.
flaire,
soukier : Supózons quë d‘ sû l‘ cat… ëd‘ wò l’ochau… dë l‘ souke…
flagorner, blaguier : I v’nót
blaguier avé Sidonie Bablute pou agroyer s‘ fîye.
flamand, flamin : Tu ’s-t-én flamin ! (càd. Tu parles de façon incompréhensible / Tu
es
un lourdaud) Flamande, flamingue.
flambée, fwêe : Il a r’mis
deûs-twâs morchaus d’ bós su l’ feû; ça a fêt ‘ne bèle fwêe.
flamber, flamer : Quand il a
oyu vû brêre ël bèle djône fîye, i s’a sintu flamer tout-oute dë
sès ochaus.
flambeur (joueur qui joue gros jeu),
bilteû : C’ès’t-én
bilteû : i mîse tévozé mile francs su
’ne partîe.
flanquer (paquer, coller), afikier : Èle li a afikié l’implâte su
s’n-èstoumak’.
flaque d’eau, flache : Lès djambotrîes awôt’ dou plêzi à
pèstéler dins lès flaches.
flasque (sans force, mou), aflèski
: Ëne vièye grand-mē toute crombène, tout’ aflèskîe ; –
flèke : Dë m’ sintó flèke, mèt’nant qu’
d’ê minjé ça va mèyeû ; – flau (fém. flause) : I
ramêrichót, sès gambes ēt’ ëd’vënûes tout’ flauses.
flatter, (ë)rflater : Ël diâbe,
c’èst ‘ne saki qu’i faut r’flater, radouchî; – blagjer :
I blaguiót
avé l‘ mē pou mwés agroyer l’ fîye ;
– fē bèle-bèle.
flatter (cajoler), fē dès noûnoûs :
C’èst ’ne djône fîye qu’ c’èst s’ goût qu’on li f’zisse dès
nounous.
flatteur, flatoû : Tas d’ flatoûs, vous cachez à
m’indourdëler ; – indourdëleû :
a) « Quë d’
vous wó
voltiers, m’ pëtit mauviâ ! »
b) « Têjez-vous, grand indourdëleû ! »
fléau (pour battre le blé), batiau : I n’ s’arètót gné d’én côp d’ batiau ;
– flayau : Ëm
cwèr
bat pus fôt quë l’ flayau d’én bateû
in gragne.
flemme, swèsse : Il a toudis l’ swèsse, i n’arète
gné d’ s’ërpouzer.
Flénu, ël Flin.nu : I d’meûre au Flin.nu.
fleurir, florî : Én gardégn tout flori.
flexible (souple), mouyant : I n’ sawót pus sakier sès gambes
à s’ cu éyét mèt’nant i l’z-a
pus mouyantes
quë dès bélisses.
flocon de neige, pouyon : I kêt dès grós pouyons d’ nîve.
flocon de poussière, noûnoû : Il a dès nounoûs pa d’zous l’
lit’.
foi, ‘de bonne –’ : à
s’ vrê bon sins : À s’ vrê
bon sins, i li a rèspondu qu’i d’ n’in sawót
gné à parler.
foin, fwêre : C’èst dou fwère in ’ne basse
(càd. C’est une affaire embrouillée.)
= ‘brassée de –,
d’herbe’, rafourêe : I cache à l’ rafourêe pou sès lapégn.
fois, côp : Ç’ côp-ci d’ê compris.
= ‘à la fois/à chaque
fois’ : au côp : I
sont rintrés eûgn au côp.
folâtrer (faire des choses
inutiles), djuguëler : Pindant
quë m’ dèstèrmine à ouvrer, m’n-
ome djuguèle.
folie, ‘petit coup de –’, vèrzégn : D’ê l’idèe qu’i li a passé én
vèrzégn in s’ tiète !
fonction, ‘en fonction de’ (selon), à
l’am’nant dë, à l’av’nant dë :
I faut stinde sès piéds à
l’am’nant s’ sès draps.
fond, fond’mint : S’ marone ēt dwate du fond’mint dë qu’à lès talons.
fondre, fonde : Ça va fonde come du bûre in l’payèle.
forain, barakier : Quand c’èst l’ ducasse on wót
ariver lès barakiers.
force, ‘sans –’ (sans courage), aflèski : Ëne vièye grand-mē tout’ aflèskîe ; – sans vèrtu :
Èle ēt sans
alin.ne, sans vèrtu, poussîve come tout’.
= ‘de gré ou de
force’ : par biau ou bié par lêd : Si tou në l’ dis gné par biau, tou l’ dîras
par lêd.
forcené, ‘comme un forcené, un
enragé’, come in dèstèrminé :
L’ marichau ēt inradjé ; il
flauné su s’n-inglème come én dèstèrminé.
forcer, fórcher : Si l’infant n’a gné swó, i n’
faut gné l’ forcher à bwâre.
forgeron, marichau.
formidable (important), fatâl : Il a én fatâl èspargnëmau muché
dins s’ chambe.
fort (costaud), fôrt ;
= ‘avoir
à faire à plus – que soi’ : aó à fē à s’ mouskét
fort (intense), fèl :
Më v’là à l’ tiète d’én fèl ouvrâje !
fort (très), djólimint :
Vous stez djolimint à vou gueûle ! ; – fèl’mint = I sara fèl’mint puni ! ;
– fôt = C’èst fôt malêzîle.
= ‘elle est
forte celle-là’ : c’in d’èst ’ne gaune !; – c’in d’èst ène !
fortune, ‘faire –’, fē s’ plote : Il a fêt s’ plote pindant l’
guère, au marché nwâr.
fossoyeur, fossier : Il èst bié malâde, ël fossier li
a d’jà fêt ’ne guignète.
fou, yégn : Avé l’ télévizion pus d’eûgn
dëvêra yégn.
‘il est devenu
fou’, il a oyu ē côp d’ēle / ē côp d’ bras d’ moulégn.
fouet, èscorîe ; Il ont frouché leûs g’vaus à côps
d’èscórîe ; – èsclachwâre :
Ëd sarê là tout
prèt’, come
l’èsclachwâr d’én marchand d’ pourchaus.
fouetter (fesser), chwiner (cf.fesser).
fouiller maladroitement, (è)scafoter :Arète dë scafoter dins t’ nez ;
– fouch’ner, fougner : I
fougnót dins
sès poches pou r’trouver sès clés ; – fourna(s)kier : Il a infoncé sès mégn in
l’ tère, il a
plizié, il a fournaskié ét il a trouvé dès pièches d’ôr.
fouir, fwan.ner : Lès carbëniers ont fwan.né dins
l’ tère pou trouver du carbon.
foule compacte et pressante, infonce : L’ sam’di c’ēt toudis ’ne infonce au boutike.
fouler (se) (foulure), r’fouler :
Il a r’foulé s’ pougnét.
fouler aux pieds, pèstèler : I n’ fêt gné bon d’ pèstéler su
sès artwales.
four, foû : À l’ ducasse on portót lès tartes
à cwîre au foû dou boulindjer.
fourbu (harassé), (ë)rmaflé : Vous avez l’êr ërmaflé, vous
v’nez d’ lon ?; – (ë)rmaté : Il ēt
poussi come én r’nâ, il ēt r’maté.
fourche (à 2 dents), fourke.
fourche (à 3 ou 4 dents), fourkié ; À móde dë fuzik, on pèrdót dès
fourkiés.
fourmi, fourmiche.
fournée (de pains…), cwîtîe : Èle n’ēt gné à s’n-ouvrâje, èle awót djà lèyé brûler deûs
cwîtîes.
fourrer (introduire avec force), (è)stikier : On li stikiót dès cruchons d’iau
caude in s’ lit’.
fourrer son nez dans… (se mêler de…), bouter
s’ nez : N’ viés gné
bouter t’ nez dins
ç’n-afêre-ci.
foutez le camp !, ourche !
foutu, ‘être foutu’ : ète
au diâbe : I plét à
dik-ét-dak : l’ crochâje ès’t-au diâbe.
foyer, fouyère : Èle ēt d’lée l’ fouyère, èle fëzót boulî ’ne saké.
fragile, cazuēl : Il èst bié cazuēl, c’ès’t-én piérót pou l’ cat.
fraîchement (récemment), frèch : V’nez bwâre ène djate, c’èst dou
frèch passé.
frais (dépense), coutance : Lès deûs swèrs ont sté mariées in
min.me tans pou spargner les
coutances.
frais (adj.), frèch. fém.,
frèche : Ène boufée
d’êr frèch’.
franchement (sans hésitation), nèt’
come buskète : D’ li ê
rèspondu, nèt’ come buskète,
qu’i n’ dëvót
gné bouter s’ nez dins ç’n-afêre-là.
frapper, buskier : Il a ‘ne saki qu’a buskié à l‘ uch;
– froucher
: Il a frouché s‘ këvau à côps
d’èscorîes; – pîfler
: Il awót mau sès dints mès quand i s’a battu, il a sté si bié piflé dins
s‘ vizâje quë s‘ machèle s’a
dégonflé.
= ‘frapper fort (rosser)’, flauner : Il a couminché à flauner su lès
infants qu’awôt’ volé
sès peûgn.
= ‘frapper (à la porte)’, buskier à l’ uch ; – tókier (à l’uch) : D’ê yu biau tókier tant ét
pus… on ne m’a
djamins rèspondu.
= ‘frapper d’étonnement’, sèzîr : Il a sté tēl’mint sèzi qu’i n’a pus soyu nérié dîre ; –
makier, mak’ter :
D’ê sté tēl’mint mak’tée quë d’in sû
có à gambes dë viau.
frayeur, sèzissûre : D’ sèzissûre il a atrapé l’
gaunisse.
fredaine, arguëdène : I s’ërmémórôt’ lès guēzes éyét lès-arguëdènes dou tans passé ; –
fèrdēk : T’as có fêt dès fèrdēk qu’on m’a dit !
frein, frégn : L’ kèrton louye ës’n-afilét à l’
manike dou frégn.
frelon, mâlau : Ça brouyót come én mâlau dins én
pichoulit.
freluquet, fèrlukét : Én fèrlukét calé come én monseû.
frémir, fèrmî : Quand on viyót lès leûs ariver, on
tran.nót, on fèrmichót.
frêne, frane : Dès cholètes in frane.
frênaie, franwa.
fréquenter (aller fréquemment chez…), anter : Il antót tous lès monvês
cabaréts.
frère, frē : Il awót deûs frēs éyét twâs swèrs.
frétillant, fèrtèyant : Én frēgant saudâr
avé ’ne fèrtèyante brussèlwâse.
frère (religieux), frâtèr’ : On a fêt v’nî dès frâtèrs dë tous
lès-abîyes dès invirons.
friand (gourmand), carnassier : Ëm pa èst carnassier à l’ soupe.
frigorifier, indjëler : Mès piéds sont indjëlés ; i
m’ fourót dès pus grossës cauchètes.
fringal, fēcanike :
D’ê oyu ’ne fēcanike, d’ê minjé deûs-twâs
bobons.
fringant, djingant, djēgant, jēgant : Il èst djingant come ène mazinke.
frisé,, crolé : Il ēt crolé quand il ēt djône, mèt’nant il a ’ne tiète come ène tète.
frisette, crole :
Èle a fêt dès croles : on dirót én
p’tit bëdót.
frisson de fièvre, vèrzégn : D’awó frwód, d’awó dès vèrzégn.
frissonner, guèrziner : Tou m’ fès guèrziner d’ fégn à
parler dès rostons.
froid (subst.), fwad ; –
fródûre : Pa ’ne
fródûre parèye, i vaut mwé d’morer à s’ mêzon.
froid (adj.), fród, frwód :
Èle tran.nót: potièpe qu’èle aót fród, potièpe qu’èla aót peû.
= ‘ne pas avoir – aux yeux’, aó d’ l’âme : Si t’as d’ l’âme, viés ci t’ bate
avé mi.
= ‘être en
froid avec qqn’, ète in bîze-bîze avé ’ne saki : I n’ së pal’té pus, i sont in bize-
bîze.
froisser, froucher : C’ès’t-én court-at’lé, il èst
râde frouché.
froissure, frouchûre .
frôler, rifter : Il a rwé s’ flèche après l’ mête
pris qu’il a rifté.
fromage, froumâje.
= ‘fromage frais’, monfroumâje : Ène grosse trinke dë monfroumâje
éyét én flacon d’
cafë.
froment, fourmint : L’ baudét dou mon.nier ēt
kèrkié d’ deûs sakîes d’ fourmint.
froncer (remuer en contractant), froncher : Èle fronchót s’ cu come ène
imblavée.
froussard, skitoû : C’ēt gné én
skitoû ; i n’awót peû d’ nérié.
frousse, ‘avoir la –’, aó l’
tran.niche / tran.nisse : Quand
on li a dit quë l’ diâbe ēt dins l’
pièche d’à costé, l’ curé a oyu l’
tran.nisse.
fuir, d’zèrter : Il èst d’zèrté come én brûlé d’
grizoû ; – (së) scaper :
Ël fauvète s’a scapé dë
s’ mégn éyét
èle s’a involé.
fuite, ‘mettre en – sous la
menace de coups’, fē chwiner :
Il a fêt cwiner l’s-infants qu’ēt’
à sès peûgn.
fuite ( de liquide ou de gaz), pichoû : S’il a én pichoû, c’èst l’ouvier d’ machine qu’in va
lë r’boucher.
fumée, fumière : L’ fumière passót pa l’ këminèe.
= ‘dégager
de légères fumées’, fumiyer :
D’lée l’ tèri qui fumîye…
fumer, feûmer : Dë n’ sè pus feumer m’
pipe : dë n’ê pus d’ toubak.
fumeur
de pipe, pipiâ.
fureter, fouch’ner : D’ê fouchné in tous lès cwégn ;
– fourna(s)kier : Il
a fournaskié dins
l’mande ;
il a trouvé deûs louwis d’ôr ; – strauder : Il a ’ne saki qu’èst v’nu strauder dins
l’ layète.
fureteur, fouchneû.
furtivement, in muchète : Èle li portót à minjer in
muchète.
fusil, fuzik : À móde dë fuzik on pèrdót dès
faukes, dès fourkiers, dès bastons !
G
gâcher, cafouyer : I n’ faut gné cafouyer l’ tarte
pou én-wé.
gâchis, ‘c’est du gâchis’, c’èst
dou sake à daye .
gadoue, bèrdache, bèrdouye : N’ pèstèle gné dins lès bèrdaches
/ bèrdouyes, tou vas yordî
tès botines ;
– fiés : Il èst kèyu su’ pavé
dins lès fiés.
gaffe (maladresse), blèfe : C’ès’t-ène fameûse blèfe :
t’arós mwé fêt dë t’ têre.
gager, wadjer : Ëd vès bié
wadjer qu’i vêra vous d’mander pardon.
gagner, gangner : Il a gangné
‘ne masse dë yârds à Bèle-ét-Bone dou tans dou grand
gangnâje.
gain, gangnâje : C’ēt l’ mómint dou grand
gangnâje in lès fosses.
galant (subst.), amoureûs ;
= ‘faire le –
auprès d’une fille’, tourpiner après ‘ne fîye : Ça n’ më plêt gné dë l’ vî
tourpiner après m’ fîye.
gale du chat, risse : Ravizez m’ brouche : il a
pou cwâre ël tiète d’én cat qu’a l’ risse.
galerie de mine, bouviau : Lès carbëniers dèskind’ sans
tran.ner dins lès nwârs bouviaus.
galet (caillou roulé), boukiau : Ës tiète èst pus durte qu’én
boukiau.
galette (gaufrette), auflète : L’ nouvèl-an, c’èst l’ momint dès
auflètes.
gambader, gambier : L’ djône dë tché sautót, gambiót,
f’zót l’ sót.
gamin, gamégn ; – djambót. gamine, djambote : Lès djambóts, lès djambotes
akeûr’té pa
boutrîes pou
swîve ël muzike.
gaminerie, djambot’rîe : El djambótrîe dë l’ coûr Tanète.
garantie, garant : Dins l’ tans on n’ së mariót gné
sans awó deûs-twâs yârds in garant.
garçon, djambót ;
= ‘garçon manqué’, djambót-fólu
: Ç’ fîye-là, c’ès’t-én djambót-fólu, faut
l’ vî monter su l’ tèri.
garde (surveillance), warde : D’ sû scrand d’ fē l’ warde ; – (gardien) : Il èst warde à
l’Épète ; – (gardienne) : wardrèsse.
= ‘monter la
garde’, fē l’ warde.
= ‘prends garde !’, as magn, gâre as magn : Gäre-as magn v’là l’ champète qu’arîve.
garde-barrière, barioteû : Il èst barioteû au k’mégn d’
fièr.
garde-champêtre, champète.
garder, warder : N’in parlez à
nourwî, wardez ça pour vous.
gardien, warde; gardienne : wardrèsse.
gardon, roche : Lès pèrcóts, lès roches,
lès-inrings, tout ça, c’èst dès pichons ; – aupièle : Il
a sté pèskié
dès aupièles.
gare de chemin de fer, èstacion : L’èstacion du Pasturâje èst d’sus
Quar’gnon.
garer (se) (se mettre sur le
côté), s’mète à canje M’tez-vous à canje, v’là l’ tram’
qu’arîve.
garnement, albran : Dë n’ vès pus dins m’ mêzon én bandit,
én albran qui m’ fêt morî d’
chagrégn.
gaspillage, brichaudâje : Acater twâs róbes d’én côp, c’èst
du brichaudâje dë yârds ; –
cafouyâje ,
garcënâje : Rwer l’amitan d’én pégn qu’èst n’ milète
rassis… Quē garcënâje !
gaspiller, brichauder ; – cafouyer ; – garcëner ; – fē manche à pwégn dë : I n’ faut gné fē
manche à pwégn dë ç’ coutiau-ci,
vous pouvez vous in chèrvî pou sarkëler ; – rwer in
vóye :
I l’a rwé in vôye in stant qu’èle ēt có tout’
nwêve ;
– rwer à l’aspanchète : I rûe lès
yârds à l’aspanchète.
gaspilleur, brichaudeû : Brichaudeû ! On r’vindra
bérâde ët’ barake, si tou continûes ; –
cafouyeû ;
– garcëneû Én garcëneû qui brichaude tous sès yârds
à acater dès lîves ; –
wasteû :
C’ès’t-én wasteû d’ fèmes ! (càd. qqn qui fait tous les caprices de
sa femme).
gâteau, ‘petit – en forme de
rondin’, rond’légn : À
l’ fèrniète dou boulindjer il awót dès
rond’légn, dès
pagnons, dès tartes à prones…
gâter, waster : C’ès’t-én infant wasté.
gâteux, ‘devenir –’, rafantî : I n’a gné có sèmtante ans ét i
rafantit djà.
gauche, ‘à gauche !’ (terme
de charretier), à daye.
gaufre, aufe : Mi, c’èst m‘ grand
gout dès-z-aufes avé ‘ne masse dë chuke in poûre.
gaufrette, auflète. (cf. Galette).
gaufrier, aufier : Frume ët-n-aufier,
tou pales dë tróp.
gazon, wazon;
= ‘gazon pour blanchir le linge’, curwâr : Pou mète blankî lès lokes nous avons
én p’tit
curwâr au fond dou gardégn.
geai, colâ : Pris au cèp
come én colâ.
geignard, plandeû : I vaut mwé daler
à l‘ mêzon d’én plandeû qu’à l‘ ciène d‘én vanteû.
geindre, brokier : Il awót là
’ne biète qui soukiót, qui brokiót; – s’ plande, s’ plēde : I
n’arète gné dë s’ plande: à
l’intinde i n’a gné d’yârds! plande.
geler (vb.tr.), indjëler : Tu
vas indjëler tès piéds si tu keûrs à piéds dèscaus in l’ nîve.
gémir, djumî : I djumichót
come ène vake mau twée.
gémissement, djumich’mint, djumichâje.
gendre,
biau-garçon.
gêner (entraver), imbrokier : I
fourót imbrokier ç’ mariâje-là!
genêt, jinète : Én ramon d’
jinète.
genièvre, jënêve : I buvôt’ dès
bacs dë j’nêve.
= ‘goutte
de –’, meûtégn : Quand d’ê én p’tit chagrégn, dë
l’ nouye dëvins l’ meûtégn.
genou, djinou : Ël nounète
s’a mis à djinous.
genoux (giron), (è)scoû : Èle
awót pris l’infant su s’èscoû ét èle lë dorlótót.
gens, djins : Tous lès djins ēt’ su leû porte pou ravizer passer l’ cortèje.
gentil, ónête : C’èst bié onête dë vou pârt dë m’
bayer én p’tit côp d’ mégn.
gentillesse, bèl’té : Ël bèl’té incache lès djins
(càd. Trop de gentillesse inspire la
méfiance).
= ‘faire des gentillesses à qqn’, fē bèle-bèle à
’ne saki : I vous fet
bèle-bèle pou mwés
vous strogner.
gentiment, ‘tout – ’ (aimablement et
simplement), tout-à l’ bonasse :
Tout à l’ bonasse,
èle leû-z-a dit
qu’i pouvôt’ d’morer dēner avé li.
gerbe, garbe : I flaunót su sès infants come su
dès garbes d’avin.ne.
gercé par la bise, dëbizé : In-n-ivièr il a toudis sès
djinous dëbizés ét sès dwóts indjëlés.
gerçure, kèrvûre : D’ê dès kèrvûres su mès deûs
mégn.
germe de pomme de terre, djarnon.
germer, (ër)djarner : On f’zót djarner lès pétotes dins
’ne mande in l’ câve.
giboulée, viau d’ mars : Lès viaus d’ mars vièt’ tévózé au
mwas d’avri.
gicler, (è)spiter : Il a spité dou sang pa tous
costés.
gifle, chafe : Si tou n’ të tês gné, tou vas awó
’ne chafe su t’ nez ; –
cócarde : Quë ç’n-
infant-là èst
malêzîle. Si c’ēt mi d’ li r’tourn’ró ’ne
cocarde ; – margnoufe : I li a doné
én
côp d’ pwégn ét ène margnoufe in s’
vizâje ;
– morgnife : I li a kèyu
deûs morgnifes qui li
ont fêt camper dès larmes ôrs dë sès
ziés.
= ‘gifle donnée
avec le revers de la main’, ’ne chafe du r’vièrs.
gigoter, djigóter : N’ djigóte gné tant,
d’meûre trankîe ’ne mîlète !
gilet, djilét : Ëm fème m’a tricóté én bon, grós,
caud djilét pou l’ivièr.
giries, djîrîes, tchîrîes : Doulà dë n’intindrê pus vous
disputes, vous tchîrîes,vous brêrîes.
giroflée, murét : D’ li ê ofri én boukét d’ murét.
girolle (ou chanterelle), gauniau.
giron, (è)scoû : L’infant babèyót su l’èscoû dë s’
mamēre.
glacer, inglachiner : Il a oyu peû, il a tran.né, i s’a
sinti inglachiner.
glaire (mucosité), fième : I rakiôt’ dès fièmes come dès cus
d’ pwalon.
glaise (terre –), dièfe : Pou fē l’ome ël Bon Dié a sté ker sîs sayaus d’ dièfe au bôrd du rî.
glaner, much’ner, mus- : Ël cieûgn qui n’ sèt gné faukier
in va muchner.
glapir, sclifer : I toussót come én r’nâ poussi,
tout in sclifant.
glisser, dégliter : Quand i buvôt’, l’ bière déglitót
come dins ’ne noke.
gloriette
(tonnelle), galatasse
: Dalons nous assîr d’zous l‘ galatasse,
nous s’rons à
l’inlombe.
globe, glôbe (féminin !) : On
d’vrót l’ mète pa d’zous ène glôbe dëssus l’ drèsse.
glouton, galafe : C‘ēt én galafe, i vous scouftót
sîs grossés trinke pou djuner ; –
ërloukteû :
C’ēt dès mêtes ërloukteûs. I n‘ēt
gné jéné d’ bwâre ëne douzêne dë pētes su én-eûre.
gnome, gnagn
Il èst p’tit, avé dès p’tités gambes, il èst tout parèy à én gnagn.
gobelet, ‘petit – avec anse’, gódinète : Ël cwafeû tourpinót l’ savónée
dins s’ godinète.
godiche, ‘personne godiche’, lourmîe : Vous stez mouyèle ? Mès
rèspondez bon sins !
Vous stez là
come ène lourmîe.
gond, tourion : L’ porte grēche tēl’mint lès tourions sont inrouyés.
gonfler, (r)infler : Ëm tiète s’infèle… èle va
péter !
gorge, goyer : Il a pris l’ome
pau goyer come pou l’ëstran.ner.
‘avoir la gorge
nouée’ : awó l’ èstranguion :
Il awót l’èstranguion tēl’mint il awót peû.
gorgée (lampée), avalon : I s’a lèyé kèyî én-avalon d’
jënêve dins s’ goyer ; virwèle = Il a
sakié ’ne
virwèle à s’ boutèye au j’nêve.
gosier, gó(w)ète, goyer ; – gozète : Ël dindon èst dalé in skeûzant s’
roûje gozète; – neûziau :
D’ m’in ô t’ fē én-neûziau pus stwat qu’ène clarinète.
goudron, guédron : Il a mis l’ dëvantûre dë s’ mêzon
au guèdron ; – tèrk.
gouffre, goufe.
goulée (grosse bouchée de
nourriture), gueûlée : Ëne
vake qui brêt pièrd ës gueûlêe.
goulot (de bouteille), goyer : Il a impougné l’ boutèye pau
goyer.
goulu, galafe : Ël galafe s’a stofi avé
dès-aufes.
goulûment, ‘manger / boire – ’, (ë)r’loukter : D’ê r’loukté dë l’ grogne pou
trinte-chèt
grós
sous ! Ëd sû impanflé ; – (è)scoufter : Il awót pus fégn qu’én strineû : ës
pârt ēt râde
èscouftée.
gourdin (trique), ranchau : I li a bayé én côp d’ ranchau pou
l’assoumer.
gourdin en bois de chêne, kin.niau : I l’impougne pau neûd dë s’ goyer
tout-in flaunant
avé s’ kin.niau
su sès lates.
gourmand, galafe : Foce
qu’il ēt
galafe, il arót sté stindu su l’ grèyî Sént Laurent qu’il
arót có d’mandé
à mgner ; – glout : Il èst glout come én cat d’èrmite ;
– boutchîe : Mès
qu’il èst boutchîe, i s’frót morî à
minjer.
= ‘être très gourmand’, ète à s’
gueûle : Èle ēt tēl’mint à s’ gueûle qu’èle a kèyu dins ’n-
atake d’apotèksîe ; – minjer
come én limougner.
goûter (vb) (vérifier la saveur), assayer : Assayez l’ soupe pou vî s’i n’
faut gné r’mète
dou sē.
goûter (vb) (apprécier) la
nourriture qu’on est en train de manger, fē bone chère : D’ê fêt
si bone chêre
quë d’ê blèfé su m’ djilét.
goûter (vb) prendre la collation
de 4 heures), (ë)r’ciner :
Quand dë r’vënó d’ l’èscole, dë
r’cinó avé ’ne
trinke ét dou chiróp.
goûter (s.m.) (collation de 4
heures), r’ciner : Va-t-in
t’ pourmëner dins l’ gardégn
dëqu’au r’ciner.
gouttière, nochère : Ël nochère piche à deûs plaches.
grâce, ‘de bonne grâce’ (de bon
cœur), par biau : Si
tou në l’ dis gné par biau, tou l’ dîras
par lêd.
‘s’attirer les
bonnes – de’…’, indourdëler :
I cache à indourdëler l’ mē pou mwés
agroyer l’ fîye.
graillon, guèrdon : Qu’on m’ dèscoupisse tout
à guèrdon s’il a ’ne fiane dë vérité làd’
dins.
grain, gragn, grégn.
= ‘à grains’ (en
parlant d’une peau), guèrné :
Ës piau èst tout’ guèrnée tēl’mint qu’èle
a
fród.
graine de lin, lin’wîse : On li awót mis deûs sansûres éyét
dès papégn dë pourète dë
lin’wîse.
grand, ‘ouvrir tout –’, ouvrî
au largue : I wêve ël porte
au larke come pou fē intrer dès
porteûs d’ civière.
= ‘grand
nombre’, fournach’rîe : D’èspère bié qu’ vous arez ’ne fournach’rîe
d’infants !
grand-père, grand-pē .
arrière-grand-père
(aïeul) : tâye. (cf.
Aïeul).
gras, cras : Vivons bié, nous mour.rons cras.
gras (subst), cras : Èle èst tic’neûse : quand
èle minje dou gambon, èle sake ël cras.
= ‘morceaux de – frits’, guèrdons.
= ‘gras-double’ (triperie), neûd d’
panchîe.
grattage, èscrépâje : Il awót dès toussâjes, dès
scrépâjes dë goyer, dès souflâjes dë nez…
gratter, (è)scrèper : L’ tché scrèpót én-ochau ;
– racler : Il
awót biau racler à l’ porte,
nourwî n’ vënót
ouvrî.
gratter la terre (comme une poule), grauyer : I n’a qu’à fē come lès pouyes, i n’a qu’à
grauyer.
gratuitement (sur le compte d’autrui), su
l’ pouf : I cachót toudis
à daler bwâre ét minjer
su l’ pouf.
graver, ingraver : Il awót ingravé l’ nom dë s’
métrèsse dins l’èscorche d’én fèyau.
gré, ‘de – ou de force’, par
biau ou bié par lêd : Si
tou në l’ dis gné par biau tou l’ dîras
par lêd.
grêle (adj.), grēle : Èle awót dès grélés fèsses.
grêlé par la petit vérole, camoussé : Avé s’ vizâje dë camoussé, i n’ēt gné biau à ravizer.
grelon, guèrzégn ; I kèyót dès guèrzégn come dès pós
d’ chuke.
grené, guèrné : L’ djambote awót fród, l’ piau dë
s’vizâje ēt tout’ guèrnée.
grenier, guèrnier : Pindant l’ guère on d’vót souvint
mète sès dints su l’ guèrnier.
grenouille, caurache : Tou n’as gné pus d’ vwas qu’éne
caurache ; – rêne :
Ël crapaud, ël
rêne éyét lès
maclotes ; – rêne-caurache : L’
bwé ét l’ rêne-caurache.
grès, keûrière : C’ēt p’sant come én cayau d’ keûrière.
grésiller, chîler : Ël vapeûr wîje dë l’ buzète du
cokmâr in chîlant.
grève (pour revendication
professionnelle), tënâje bon ; t’nâje bon : « Gné d’ tënâje bon
sans
m’avèrtî » a dit l’ délégué.
gribouillage, -llis, grafouyâje,
grifouyâje : Ël sorcier a
fêt dès grifouyâje su l’êre dë vôe ;
crabouyâje.
griffe, (égratignure) chiftûre : Il a passé dins lès rwinches sans
’ne chiftûre ;
(griffe
d’animal, serre d’oiseau) : – grauye : Dès mouskéts avé dès grauyes come dès
èspéches.
griffer, dégrifier ; – dégrauyer : L’ cat l’awót dégrifié, dégrauyé.
griffonnage, grafouyâje, grifouyâje,
crabouyâje . (cf. Gribouillage).
grignoter ( avec minutie ou d’un air
dégoûté), (ë)spèpier : Sénte
Cicile èspépiót ène
carcasse dë
coulon.
gril, grèyî, grîe : I n’a djamins soyu cwîre én
saurét su l’ gréyî.
grillon, crikion.
grimace, morgnife : Vous in fètes dès morgnifes quand
vous pèrdez vou médicamint.
= ‘faire une –
de mécontentement’, fē in mouzon :
Quand i r’vié dou cabarét, ës
fème li
fêt toudis én
mouron.
grimpereau (oiseau), grēpiau.
grincer, grēcher : L’ porte grēche, i
foura mète dë l’ wîle aux tourions.
= ‘grincer des dents’, grigner : Il a couminché à grigner ét à
r’bouler dès ziés come én-
inradjé.
= ‘ en grinçant des dents’ (en râlant), à
grigne-dints : Il a
rèspondu à grigne-dints.
grincheux, cagnâ, (fém.) cagnarde : Èle ēt cagnarde, grignarde, pus michante qu’ène
gale ; grignâ, (fém) grignarde : Èle
ēt cagnarde, grignarde, pus michante
qu’ène gale ; –
cagnant :
Il awót én-êr monvês éyét cagnant.
gringalet, crikion : Dë n’ê gné peû d’én p’tit crikion
come vous !
griotte, grēke : Èle fëzót dë l’ bonne tarte à grēkes.
grippe-sous, agróyeûs : Ës pē èst bié tróp agróyeûs pou li doner dès yârds ; – grauyâ :
C’ès’t-én fâde grauyâ, i n’a fok
lès yârds qui compté pour li.
grisonner, grîz’ler : I n’a gné có trinte ans ét i grizèle déjà.
grisou, grizoû.
grive, grēve : D’admiró l’ nit’ dë l’ grēve ét gné l’ cieû dou fëzan.
grogner (râler), grigner, grougner
: Ël pourchau fouf’tót dins l’ièrbe tout-in grougnant.
grognon, grougnâ : Èle awót én
vizâje dë grougnâ.
groin, grougne : Ëm fème ëm fêt toudis ’ne grougne
sans parèy ; – grougné :
D’ sû indjëlé,
d’ê dès piéds
come dès grougnés d’ tché.
grommeler (marmonner), barbóter : Il èst dalé in barbotant in sès
dints.
grommeler
(rouspéter), bourbèter :
Vous në stez djamins contint, vous n’ fètes fok
bourbéter.
gronder (rouspéter), daler su
lès grosses : On n’ voulót
gné l’ lèyer rintrer au castiau, il a
folu qu’i
dalisse su lès grosses ; – groûler : I s’a mis à groûler in r’boulant dès ziés
come
lès cieûgn d’én
cat-cornu.
groseille, grouzèle.
groseiller, grouzier, grouz’lier.
grossièrement, à l’ grosse morblète : Quand i f’zót ’ne saké, c’ēt toudis à l’ grosse
morblète ; – à
l’èskéblót : On m’tót l’ saurét cwîre à l’èskéblót su ’n-ètnēle au
d’zeûr d’én
monvès feû d’ caufoû.
grumeau, maclote : Il a dès maclotes dins l’
crinme.
guenilles, dèspèches : C’ēt dès dèspèches qu’il awót trouvé dë n’ sès gné ayu ; – landons :
dins sès landons on l’ pèrdót pou
’ne cacheûse dë pégn.
guêpe, wèche : Il ēt michant come ène wêche.
guérir, (ë)rmète : I n’èst gné có r’mis dë s’
catâre ; – (ë)rfē : A-t-i ’ne maladîe pus durte à
r’fē quë l’
mizēre ?
guêtre, guète : I m’tót dès guètes dë cwîr quand
i dalót crocher dins lès camps ; – ouzète.
gueule, grougné : D’ê dès piéds come dès grougnés
d’ tché (càd. J’ai froid aux pieds) ; –
gueûle : Il a ’ne gueûle qui pièrd sès iaus
(càd. C’est un médisant).
gueuler, s’ dëgueûler : Il awót biau crier, s’ dégueûler,
s’ démin.ner… i n’awót noulwî qui
l’ascoutót.
guichet, bóète : À l’èstation, c’ès’t-à l’ boète
qu’on acate ës biyét.
guide (pour longe de cheval), afilé : Tënant l’afilé d’ëne mégn, l’
kèrton dalót à grandes-
asgambées à
costé dë s’n-at’lâje.
guilledou, ‘courir le –’, cacher
as-irlótes : Quand il ēt’ pus djône, m’ pa éyét vou man
ont caché à-z-irlotes
inchan.ne ; – daler à l’ maraude :
I n’ pouvót gné daler à l’ maraude
pace quë s’
fème, qu’ēt branmint pus vièye quë
li, pouvót l’ tólî.
guimauve, altèya : L’infant fêt sès dints : i
faut li bayer dès rachènes d’altèya à chucher.
guingois, ‘de –’, à l’ lozinke : Il awót mis s’ capiau à l’
lozinke.
guise, ‘en – de’, à móde dë : À môde dë banc on m’tra én gambré
su deûs tas d’ brikes ; –
à-z-êr(s)
dë :
À-z-êr dë cane il awót pris én paraplwîe.
= ‘faire à sa
–’, fē à s’ móde : Fês
l’amitan à t’ môde ét l’ rèsse come tu l’intinds.
H
habile (adroit), ajusse : Baye ël clé par ci… ravîze come
ëd fês ! I n’a gné pus ajusse quë
mi ; – guigne, inguigneû, inguigné. (cf. adroit)
habillé (bien), calé : Il èst calé come én monseû.
‘être patulièrement bien –’,
iète calé come èl dèrnier djeû d’coulisses d’à front ; – iète
bié rlivré ;
– iète calé
come les cadets d’ Baudoû ; –
iète pimpé.
habillé (mal), a.ouzlé :
Ravîze come i ‘st-a.ouzlé, il a pou cwâre én cacheû d’ pégn ; – mau
apótajé :
Il a ’ne manche dë s’ bèche qu’èst pus courte quë l’aute, c’èst pou ça qu’il
èst si
mau apotajé ;
– mau gódé : Come t’ès mau
godé : t’ crówate èst su l’ costé ; – iète mau
rlivré ;
– iète at’lé
come ël có d’ ël fiche.
habillement, at’lûre : I n’ voulót gné yordî s’n-atlûre
dë v’lours.
habiller, abier ; – (ë)rniper : Én djambót mau lavé, mau pégné,
mau r’nipé.
habit, abiyûre : Dins l’ tans, ène abiyûre on l’
métót dîs ans ;
= ‘habits du dimanche’, déminche : I mét s’ déminche à tous lès
djoûs.
habitude, ‘avoir l’habitude de’, aó
l’courant dë : D’ê caché à
tous lès plaches ayuce qu’il
a l’ courant d’
daler.
habituer, abitwer.
hâbleur, vanteû : Vaut mwés daler à l’ mon d’én plandeû
qu’à l’mon ‘én vanteû.
hache, ape : Én-abateû d’arbes a toudis dandjer
d’ène ape.
hache (de mineur), apiète : Il a compé l’ tiète dë l’ glène
avé s’n-apiète.
hachoir, achau :
L’achau n’èst gné dins l’ cwîzine. Ayuce
quë vous l’avez mis ?
haie, âe, âye : Vaut mwés én pièrót in s’ mégn
quë deûs d’sus l’âe.
haleine, ‘reprendre –’, r’prinde
sès vints : Il awót tēl’mint coureû qu’i n’ sawót pus
r’prinde sès vints.
haleter, soumakier : i soumakiôt’ come dès tchés d’ kérète qu’ont
tróp coureû.
= (de façon
plaintive) : – soukier :
Il agnót in sès léfes pou gné soukier ét rastënî s’
brèyâje.
= ‘haleter (en
parlant d’un chien)’, lancer :
Il ēt sans alin.ne, i lançót
come én tché d’
kérète.
hâleur de péniches, sakieû d’ bakéts.
hameau, amiau : Én p’tit amiau su én tièrne ingrēkié.
hangar à chariots, carégn, cari : Pa d’zous l’ cari i m’tót s’
kèrûe éyét s’ kérète.
hanneton, amouton : L’ mête ēt monvês pace qu’on aót lèyé scaper dès amoutons dins l’
classe.
haquet, keûe d’ brasseû : on
m’tót lès touniaus d’ bière su ’ne keûe d’ brasseû.
harassé, (ë)rmaflé : Vous avez l’êr bié r’maflé :
vous v’nez dë d’ lon ?
hardiment (sans hésitation), ardumint : Rintrez ardumint. Vous kèyez
bié : d’ vié d’ fē
dou café.
hareng, êrin, inring : Dins l’ tram’ on èst skwaté come
dès-inrings;
= ‘– saur’, sorét : D’ê cwit én sorét su l’ gréyî pou mi dēner.
hargne, ‘avec hargne’ (en râlant),
à grigne-dints : Il ēt tēl’mint monvês qu’il a rèspondu à
grigne-dints.
= ‘ressentir un
sentiment de hargne à la suite une remarque blessante mais fondée’, ës sintî
rougneûs : I s’ sintót rougneûs pace quë s’ fème
li awót sclakié s’ nis’té.
hargneux, tic’neûs : Il ēt tic’neûs, i grignót.
haricot, fēve.
haricot de Soissons, artwale dë prêcheû.
haridelle (mauvais cheval), aróte : Ène vièye arote at’lée à ’ne
vièye kérète.
harmonie, ‘cela manque d’ –’, c’
èst blanc g’vau roûje brîde.
harnais (de cheval), at’lûre.
hasard, ‘le – veut que…’, ainsi
tombe-t-i’ kē… : Insi tombe-t-i quë d’awó oublié
m’ pipe
ét qu’ d’ê d’vu r’tourner su mès pas.
= ‘si le hasard
ne m’amène pas…’, si djë n’ tombe gné dë… : Si djë n’ tombe gné à v’nî
douci audjèrdwi, d’ n’aró rié soyu.
hâte, ‘à la –’, rouf-rouf : Il ēt prèssé, il a rimbalé sès arnas rouf-rouf.
hâter (se), s’ dèspêcher. (cf. se dépêcher).
hausser, aucher : On a auché lès pris d’ tous lès
dinrées.
haut, aut : montez pus aut su
l’èskièle, vous virez mieûs.
= ‘en haut de…’,
in êr dë… : In êr dë l’
drèsse il awót ’ne ène postûre dë Sénte Barbe.
= ‘vers le haut’ par in aut : In ravêtiant par in aut, on viyót
én trau dins l’ plafond.
hautain, fèl : Vous stez d’vënu bié fèl d’pîs
qu’ vous stez mayeûr !
= ‘être hautain, avoir des idées de grandeur’, ète grand in sès-armes :
Èle n’ēt fok
cousturière mès èle ēt grande in sès
armes ;
– prélat (cf. vaniteux).
= ‘personne hautaine’ : én
cardon à l’ plêve : I
s’ërdrèsse come én cardon à l’ plêve.
hé , wê ! : Wê l’ome!
V’nez par ci!
herbe, ièrbe : C’èst l’ bon tans, l’ièrbe a djà
r’vèrdi.
= ‘mauvaise
–’, cruyau, criyau : I
d’vrót intèrtënî s’ gardégn, il èst plan d’ criyaus.
= ‘brassée d’–’, rafourêe : Quand d’ërvënó d’ l’èscole,
ëd daló cacher à l’ rafourée pou
mès lapégn.
hercule, r’cule : C’ès’t-én r’cule, foce qu’il èst
grand éyét larke come ène uch’ d’èstaule.
hérétique (mauvais bougre), inrétike : C’ès’t-én-inrétike qui mérite
d’awó ’ne lëçon.
hérisson, urchon, ourchon : Sès ch’veûs strikiôt’ su s’ tiète
come lès pikióts d’én-urchon.
héritage, éritance : Quand vou matante va morî vous
dalez fē én fatâl éritance.
hermaphrodite, janon-janète : C’ès’t-én
janon-janète : i n’ sèt gné s’il èst mâle ou bié
fumèle.
herse, ièrse : L’ dragon aót dès longués dints à
pwētes có pîs qu’ëne ièrse.
hésitation, ‘sans –’, franc batant : I rinte franc batant éyét i s’
lance su s’ vizégn ; –
ardumint,
ardimint : C’èst vous Torine ? Rintrez
ardimint dins l’ cwizine.
hésiter (tarder à prendre une
décision), laulier : I n’
vous faut gné laulier : Dites wi
d’imblée.
= ‘ne pas
hésiter’, gné fē ni ène ni deûs’ :
I n’a gné fêt ni ène ni deûs, il a sauté dins l’iau
pou sauver s’
camarâde.
hêtre, fèyau, foyau.
heure, eûre : Il èst l’eûre dë daler s’ mète à
pièrce.
= ‘tout à
l’heure !’, ët’ t’ à l’ eûre :
Dèspêchons-nous, ët’ t’à l’eûre i va fē nwit’.
= ‘à une heure
très tardive’, à midi-midal : Il
èst rintré dou cabarét à midi-midal ; – dins
lès finés-eûres.
= ‘de bonne –’,
timpe : I s’ lëvót toudis fôt
timpe, tévozé à chonk eûres.
heures (de travail)
supplémentaires, ërbinde : Il
èst ’ne mîlète fâde, il a mwés ’ne fiète
qu’ène ërbinde.
= ‘faire des
heures supplémentaires’, (ë)rbinder : Ël sëmin.ne avant Sénte Barbe, lès
carbëniers
ërbindôt’ pou awó deûs-twâs yârd dë pus.
heurter (donner un coup), chukier : Dë m’ rinvèye, ëd chuke ëm fème
pou sawól’eûre :
èle ēt d’jà dé.opée.
hiercher (haler ou pousser les
wagonnets au fond de la mine), (è)sclauner : D’ê sclauné
dîs ans à Sénte
Djulîe.
hiercheur, -euse, (è)sclôneû,
-eûse.
hirondelle, aronde : In souflant à s’ cu, ëd l’aró fêt
voler pus râde qu’ène aronde.
histoire (conte), fauke, fauve :
Il ēt’ autour dou fièr dë feû.
On racontót dès fauves, on
riót.
histoire, ‘en voilà une – !
Quelle – !’, tégne, nom deû ! ; – kē eune! ; – in v’là eune ! ; – c’in-
d’ èst eune ! ; – kē pètē ! ;
– ça, c’èst ’ne pètē !
hiver, ivièr’ : L’ cinsier a mis l’amitan d’én
pourcha !u dins l’ salwó pou l’ivièr’.
hoche-queue, oche-cu.
hocher, arlócher : Il a arlóché
s’ tiète come pou dîre : ‘Dë n’ të cwa gné !’.
hochet, óchète : L’infant brêt,
bayez-li s’n-óchète !
holà !, wê ! : Wê l’ome, v’nez par ci !
homme, ome ; – capiau : capiaus d’én costé éyét blancs-bounéts d’
l’aute.
honteux, pëneûs : Il èst dalé tout pëneûs, s’ keûe
intré lès gambes.
hoquet, licote ; – souglout.
horion, macsigrogne : I li a foutu ’ne
macsigrogne su s’n nez.
horloger, orlodjeû : C’ès’t-én fameûs problème
d’orlodjeû.
horoscope, planète : Ël marchand d’ planètes v’nót
tévózé su lès ducasses.
hors de, ôrs dë : I dwót in finî pou widjer ôrs dou
marmégn.
hospice, ‘mettre à l’hospice pour
vieillards’, mète à cankènes :
C’ès’t-onteûs : il a mis s’
grand-mē à cankènes.
houilleur, carbënier : Sēte Barbe, c’èst l’ patrone dès carbëniers.
houppe, oupète : Il awót su s’ machèle én grós
poriau avé ’ne oupète dë pwal dësus.
houspiller, burguier : Au foutbale, s’i d’a eûgn qui
viét burguier s’ camarâde, on crîe
« foule ! » ; – bougner : Lès
djins s’ bougnôt’, i s’ rabrougnôt’, il awót dès disputes.
houx, ouchau : Bouyes d’ardjint, ouchaus d’
bronze, fièrs mélèzes…
huche (grand coffre), uche : I va ariver d’ l’avin.ne, fês
r’nétier l’ vièy uche qu’ès’t-à l’
gragn.
‘huche à pain’ : mête : D’ va vous mucher in l’ mête. Là, èskeûsez-vous bié in l’ farène.
huile de pavot, oliète : D’ m’ô prinde dë l’oliète pou
mwés dormî.
huissier, lussier : Il èst pus franc qu’én lussier.
humide, cru : D’èstó tout cru d’ caud ;
– mat’ : I fêt
mat’ audjèrdwi pourtant ël tans n’èst
gné à l’ plêve.
humidifier, acru.î : Èle acru.ichót lès lokes d’vant
lès polî.
humidité, cruèsse : L’ cruèsse n’èst gné bone pou lès
pouyes.
hure de porc pressée, grogne : Vous avez tórt dë mète tant d’
moutarde su vou tartine dë
grogne.
hurlement, ûlemint. au plur. mintiers : In viyant s’ fème morte, il a fêt
dès mintiers.
hurler, ûler : On
intindót twâs leûs-waroûs ûler su l’ tèri ;
= ‘hurler ( surtout en parlant du vent)’, urbèyer : Tout l’ nwit’ passée l’ vint a
urbèyé pa
d’zous l’ porte.
= ‘hurler (surtout pour chiens / chats)’,
ca.uler : Ël cat ca.ulót
come én fichau.
= ‘hurler de
douleur’, criyer lès mourdes :
I tapôt’ au martiau su l’ diâbe, qui criyót lès
mourdes.
hypocrite, faus-jwif : I
vous fêt bèl-bèl, mès i n’ vous faut gné l’cwâre, c’ès’t-én faus-jwif.
I
ici : doûci, loûci,
lauci ;
= ‘viens ici’, vicha
(doûci).
= ‘d’ici’, dë d’ci : Dë d’ ci à s’ mêzon, il a ’ne
pich’rîe lon.
idée (stratagème), avis’ : Èle a oyu l’avis’ dë r’ doubler
l’ malète au café avé én bounét à
floche.
identité, ‘carte d’-’, cart’ d’
entité, carte d’antikité.
idiotie (action inconsidérée), bièsté,
bièstrîe : C’èst ’ne
bièstrîe dë doner dès yârds à pus
riche quë vous.
ignorance, ‘laisser dans l’–’, lèyer
dins l’ néèm .
ignorant, biète :
Il a pus djins biètes quë d’ baudéts
crétiégn.
il (pron.pers.), i ; – (devant consonne), il.
illuminer, luminer : Au Nowé, l’ curé luminót
l’églîze.
-Immédiatement, d’ én pic : Si én jindarme vous viyót bwâre
dë l’ goute dins m’ cabarét
nous sarone
ramassés d’én pic.
impair (bévue), fourlache : D’ê fêt ’ne fourlache. D’ê
d’mandé à Marîe si s’n-ome dalót
bié ét i v’nót
dë d’zèrter avé s’ métrèsse.
impasse; cache : Én morveûs dë l’ Cache d’ Havré.
impatient, ‘être – de…’, iète tant
c’ èst dë… : Il ēt scrand, il ēt tant c’èst d’inraler à s’
mêzon ; – iète tant k’ assez dë…
importance, ‘cela n’a pas d’- !’,
bâ ’l èst bon ! : Bâ
’l èst bon ! I n’a noulwî qui vîra qu’
d’ê én trau à
m’ cauchète.
importuner qqn (pour qu’il réponde à votre
demande), sumèrjer ‘ne saki :
I m’a tēl’mint
sumèrjé quë d’ li ê tout raconté.
imposte, bajoû :
C’ès’t-ène porte à bajoû.
impression, ‘j’ai l’impression que…’, d’ai
dêe kë : D’ê dée qu’i va
plêre ; – d’ ai bié
idêe
kë… :
D’ê bié idée qu’i s’ fout d’ nous ; – pour
mi… : Pour mi, i n’ vêra gné d’mégn ; – à
m’ móde kë :
À m’ móde quë out çoula, cèst dès tchîrîes.
improviste, ‘à l’improviste’, su l’ ēprovisse : D’ sû dézolé d’ariver insi su
l’ēprovisse.
incartade, ‘faire mille –s’, fē
dès siènes : Vou djambót a
có fêt dès siènes à l’èscole : il a
loumé l’ mête
dë baudét.
inadvertance : ‘par – ’ sans
l’ fē sprès : Sans l’
fē sprès il a dit çou qu’i n’ dëvót gné dîre.
incident, ‘sans –’, sans-inrwégn : Maugré tout’ nous stons arivés au
Pasturâje sans-
inrwégn.
incliner, cléner, clèner : Il a cléné s’n-assiète pou bwâre
ës rèsse dë soupe.
incompréhensible, ‘parler de façon –’, flaminguier : Il a couminché à flaminguier, dë
n’
compèrdó nérié
dë ç’ qu’i dizót.
inconscient, ‘ tomber –’, s’ërvèrnî,
s’ërvièrnî : I li a kèyu
én côp su s’ tiète ét i s’a r’vèrni
su l’êre dë
vôe.
inconvénient (empêchement), écombwit : Ël voyâje à Brussèles s’awót
passé sans-
écombwit.
incroyable. des choses incroyables, dès
bleûses : I nous in d’a
raconté dès bleûses su vou
compte.
indécis, rèyûse : Dë n’ sè gné
comint m’ intèrprinde : d’ sû rèyûse.
indisposé (fatigué), fayé : D’ sû fayé. D’ m’in va m’ mète à
pièrce.
inévitable : ‘c’est –’ : c’
èst rècta : Quand d’ vès
më r’pozer ’ne mîlète… c’èst rècta, il a
’ne saki qui
busse à l’uch.
inextricable : ‘situation –’, marmégn : C’ ēt én marmégn dë tous lès diâbes : ëne vake
n’arót gné r’couneû s’ viau.
infanterie : ‘soldat d’–’, piote.
infecter (par gangrène), ingrangriner : S’ cwachûre s’awót ingangriné.
ingénieux, inguigneû, inguigné : I ’st inguigneûs : il a
indvinté ’ne machine pou comper
lès
yârds in quate.
injurier, agonî : I s’a lèyé
agonî sans s’ërvindjé.
innocent,
inochint : C’èst l’inochint Mandine.
inondation, eûvâje : Ç’ n’ ēt gné
’ne goute d’iau, c’ ēt ’ne fontêne, c’ ēt én rî, c’
ēt én-
eûvâje ; – inwâje.
inquiéter (tracasser, marmouzer : Çu qui m’ marmouze, c’èst qu’il èst pati
sans s’ carte
d’entité.
insister, ‘ne pas insister devant
une difficulté’, lèyer l’cholète in l’âe : Come i n’awót gné
moyé d’ouvrî l’
porte, on a lèyé l’ cholète in l’âe.
insolent, afronté : Qué-n-afrontée ! V’nî m’
loumer dins m’ mêzon !
instant (court - ), âvē : Én âvē après il èst dalé ; – anvē, nanvē: sëlute : Atind ’ne mîlète !
D’
sû là dins ’ne selute.
instituteur, mête d’èscole.
instruire, scóler : Lès anciènes ménwâres
scolôt’ lès nouvèles.
instrui: ēstwit ; –
afiéré : D’ sè carculer,
mès pou l’ parlâje dë n’ sû gné afiéré come
d’aukeûgn.
instrument, éstrumint.
instruments (engins, outils), afutiaus : Quand l’ m’nuzier a oyu fêt
s’n-ouvrâje, il a r’pris
sès afutiaus ét
il èst dalé ; – arnas.
insulter, agonî : Tou vas t’ lèyé agonî sans
t’ërvindjer ?; – loumer : Dë n’ sû gné rèspècté,
on m’ loume in plē vizâje.
intelligence, compèrdûre. ‘avoir
l’intelligence lente’, iète dur dë compèrdûre.
intelligent, ‘homme intelligent,
réfléchi’ : ome k’a d’ l’èstudîe.
= ‘il n’est pas
très –’ : i sarot in parēl,
i clique ; – i n’
èst gné fô malégn.
intense (fort), fèl : Vous vous trompez én fèl
côp !
intérêt, ‘mettre de l’argent sur un
compte à –’, mète à spargne :
Avé m’ pëtite pinsion, dë
n’ saró rié
mète à spargne.
interloqué (rester), d’mórer bêgue ét borgne : Quand
d’ê vû Zélîe, d’ sû d’móreû bègue ét
borgne :èle n’èst pus à
r’counwate tēl’mint
qu’èle a ramêri !
interrompre, ‘sans s’ –’, tout d’
ène trèke / trake : Il a
fêt tout l’ouvrâje tout d’ène trèke.
intestin,
bouyau.
= ‘gros intestin servi dans les
tripes’, cras-bouyau.
introduire dans un passage
étroit, imboukier : Èle a coureû ét èle s’a imboukié
dins ’ne
vwatûre ;
– infuter : Ël crikion
s »a infuté intré lès brikes dë l’ këminèe ; inwan.ner =
Quand dë stièrni, ël cat
s’inwan.ne pa d’zous l’ cwîz’nière.
inutile, énutîle.
inventer, indvinter.
invention, indvincion : L’élèctrike, c’èst ’ne fameûse
indvincion.
inviter, éviter : On a évité tout l’ parintée à nou
mariâje.
Irascible, ‘personne irascible’, én
cardon à l’ plêve : C’ès’t-én
cardon à l’ plêve, c’ès’t-ène
soupe au lêt.
ironiquement, à (móde dë) foutâje.
irrésolu, bëzégn : I n’ sawót djamins çou qu’i d’vót
fē, il ēt toudis bëzégn.
isolé, dèsseûl,= Ëne mêzon dèsseûlée, au piéd d’én
tèri.
Italie, Étalîe ;
= ‘en Italie’, in l’s Étalîes.
italien, étaliégn.
ivre, bèrzike : Il èst r’vënu su s’ tiète, il ēt bèrzike : – bié kèrkié :
Il èst toudis bié kèrkié
quand i r’viét
dou cabarét ; – plégn ; plagn : Il èst plégn come én polonès ; – inguése,
inguinse :
L’ déminche au nwit’ i r’vënót toudis inguése à s’ mêzon.
ivre-mort, mórt îve.
ivresse, ‘ête en état d’ivresse’, aó
‘ne prone : I dalôt’ in
cariotant, il awôt’ ène prone dë
prumière
classe.
ivrogne, (ë)rlapeû : Zélia èst bié aflidjîe avé én
r’lapeû insi.Qu’èst-ce qu’èle va d’vënî
quand il ara bû
l’ dèrnière cote dë s’ fème ? ; – grand-goyer : Tou f’rós mwés d’ të rwer in
l’ puch pou
bwâre ët’ compte, lêd grand-goyer !; – guînseû : C’ès’t-én buveû, én guinseû,
én pilé d’ cabarét !; – inguése : « Dë n’ të lêrê gné marier én parèy
inguése » a-t-èle dit à
s’ fîye. ;
– baye-m’à
bwâre : Mau lavé !
Grand baye-m’à bwâre !
J
jachère, (en –), à dichère : I li poussót d’ l’imbiciyon
t’autant qu’ dès criyaus dins ’ne
tère à dichère.
jacinthe bleue des bois, pèrsète.
jactance (débit de paroles), clapète : C’ès’t-ène ravauv’leûse qu’a ’ne
clapète dou diâbe.
jaillir, djiter : Lès éclērs ont couminché à djiter pa tous costés.
jalousie, djalouz’rîe.
jamais, djamins : on n’oublîe djamins l’ Borinâje quand
on a sté inl’vé lauvau ; – quand lès
pouyes dîront à
cróchètes / quand lès pouyes aront dès dints : Quand
lès pouyes diront à
crochètes, lès
grós n’ minj’ront pus lès p’tits.
jambe, gambe : On n’inr’va gné su ’ne gambe
(invitation à reprendre une boisson).
= ‘par-dessus la jambe’, à la mistanflute. (cf.soin)
jambe de pantalon, canon : Il a infuté ’ne gambe au côp dins
lès canons dë s’ marone.
jambon, gambon : I leû faut dou pichon sans êrète
ét dou gambon sans cras !
jambonneau de porc, gambète : Du bouyon d’ pouye avé én grós
bouli au flanchét éyét
’ne gambète.
jaquette (pour hommes), twine : I m’tót s’ bèle twine pou daler
dins lès cabaréts.
jaquette de nuit (pour femmes), couchète : Èle awót dégrafé lès twâs
prumiers boutons dë
s’ couchète.
jardin, gardégn : Ci pus timpe ël comeûgn ēt dins l’ cu dou gardégn.
jardinage, gardinâche.
jardiner, gardiner : Au bon tans, c’èst m’ gout d’
gardiner.
jardinier, gardinier.
jarret, guérét : L’ cacheû d’ pagn ēt binêse, on li awót bayé én guérét d’ gambon ; – mustiau
: Du mustiau, dès-ochaus d’
cout’lètes, du lârd… ça a toudis sté s’ gout !
jarret de veau, gambète. (cf. Jambonneau).
jarretière, gartier : I vindót dès gartiers, dès
crowates, dès lachéts…
jaune, gaune ;
= ‘rire –’, rîre
à gros dints : I fêt l’
contint mès dins l’ fond i rit dès grós dints.
jaunir, gaunî : C’èst l’ fégn dë l’èsté, lès
fwèyes couminch’té à gaunî.
jaunisse, gaunisse : D’ê oyu l’ gaunisse in stant
djône.
je, ëd’, dë, dé, djë, d’,
dju.
jérémiades, djîrîes, tchîrîes : Doulà dë n’intindrê pus vous
brêrîes, vous tchîrîe, vous
disputes.
Jésus, Jézus’.
jeter, (ë)rwer : Pou sès
infants èle së rûrót in l’feû. (cf. Conj.);
= ‘jeter violemment’, (è)sclakier : Èle èsclakiót lès assiètes après l‘
tiète dë s’n-ome.
= ‘jeter au diable’ (liquider), rwer
in vóye : I n‘ faut gné rwer ça
in vóye; ça pwét có
chèrvî.
jeton, ‘avoir les –s’, awó l’
pëpète : Il ēt vèrt dë peû, i tran.nót, il awót l’ pépète.
jeu, djeû : Ël tourpîe, ël chèrke, lès
courtaus, c’ēt dès djeûs pou lès
djambot’rîes.
= ‘jeu de
bouchon’, mê.
=
‘jeu de loto’ : kine.
jeudi, djwédi, jédi.
jeune (adj.), djône, djon .ne ; Il èst pus djon.ne quë s’ frē.
jeune fille, djon.nèsse : C’ ēt ’ne bèle djon.nèsse
qu’il awót délibérée dë l’ prizon ayuce
quë l’ diâbe l’awót infrumée ; – muguète, mi- : Lès muguètes admirôt’ lès garçons qui
sautôt’ su l’ tournikét in marche.
= ‘jeune fille
élégante’, djône muguète, mi- : Ël cordanier f’zót dès brod’kégn pou
lès
djon.nés
muguètes.
jeunesse, djon.nèsse.
jockey, djakét.
jocrisse (mari dont la femme porte
les culottes), durmené : Én
durmëné qu’èst mautraité
pa s’ fème.
joli, djóli.
joliment, bèl’mint : I parlót si djolimint aus fîyes
qu’èles lë viyôt’ tèrtoutes vol’tiers ; –
djólimint.
joindre, (d)jwēde : Nous nous avons jwégn à l’ foule.
joint (s.m.), (d)jwégn : Nous trouv’rons bié én jwégn pou
li bayer d’ nos nouvèles.
jonchée de fleurs (sous le passage d’une
procession), djonçure.
jonquille, ayét : Au mwós d’ mars’, lès-z-ayéts
sont floris au Bos l’ Vêk.
joubarbe, órèye dë sórite.
joue, machèle : S’ machèle ēt inflée, il awót mau sès dints.
jouer, djwer : L’ déminche après-dēner i djûzôt’ à cartes au cabaret Mélîe.
joueur, djweû : C’ès’t-én djweû
d’anke-ét-pike-ét-trèfe.
joueur de cartes (pour de grosses sommes), bilteû : C’ ès’t-én bilteû, i mîse tévózé
mile
francs su ’ne
partîe.
jour, djoû : C’èst l’ djoû qu’ lès Boches ont
bombardé Quar’gnon.
jubé, docsal : Lès omes vièt’ s’astókier in l’
cul d’ l’églîse sous l’ docsal.
jugeotte (raisonnement), concëvwâr : Comint ‘st-ç’ quë tou n’as gné d’
pus d’ concëvwâr
à
t’n-âje ?
juillet, julèt’ : D’arê trinte ans au mwós d’
Julèt’.
jumeau, djumiau : Èle a sîs infants mès c’èst twâs
côps dès djumiaus.
jument, djumint.
jupe, cote : Èle awót mis s’ nwêve cote pou
daler à l’ ducasse.
jupe de soie, fourau : Sēte Cat’rine a én bleû fourau avé dès bordûres in-n-ôr.
jupon, cote de d’zous
jurer de dire la vérité / de
garder un secret et accompagner le serment en crachant par terre,
rakier s’
filet : Çou qu’èst
promis s’ra fêt ! D’in rake ëm’ filet.
jusqu’à (temps), d(ë) k’à, tout
d(ë) k’à : Tout dë qu’au
bout du k’mégn ;
= ‘jusqu’à ce que…’, dë
k’adon kë… : D’ m’ô ci
d’morer dë qu’adon qu’ vous s’rez
prèt’. ;
– tant k’
adon… : Il a pris pacyince
tant qu’adon on li a aporté’ne grande pinte ; –
= ‘aussi
lontemps que…’, tant kë… : D’atindrê tant qu’i faura !
= ‘jusqu’à ce
moment-là’ : dë k’ adon :
D’morez in l’ cwîzine dë qu’au dēner. Dë
qu’adon n’ vous moustrez gné.
jusque (espace), dusquë : Bayez-mé vou sac, dë l’ portrê
dusqu’à vou mêzon.
juste, jusse
= ‘tout –’, razibus’ : D’arê asséz d’ cauche pou blankî,
mès sara razibus’ : – riske
à râs’ :
d’ sû su l’ pwégn, riske à râs’,
dë dëv’nî sót.
= ‘comme de –’ (en
effet), come d’ èfét : Come
d’èfét on arót dit quë l’ marmote viyót clēr
à bon.
= ‘c’est – ce qu’i
faut’, c’ èst l’royète : Deûs
chabóts avé dès nwârs bridons, c’èst l’
royète.
K
kilo, tiló : Il a minjé én tiló d’ prones.
Mèt’nant il a l’ chourâde.
L
la (art. déf.), ël (devant
consonne).
la (pr. pers.), èl.
là, là-bas, doûlà ; – lauvau.
lacer, lacher : Il a dès scaupichûres pa d’zous
sès piéds quand sès botines sont lachîes.
lacérer (mettre en lambeaux), dèspècher : Tou m’as araché m’ cwèr, tou l’as
tout
dèspéché.
lâche (peureux), tchoû : Qué binde dë tchoûs ! Daler
à l’ câve pindant l’ bombardëmint…
Mi, d’ s^dalé
su l’pavé pou vî kèyî lès bombes.
lacune, mank’mint : Il a én mank’mint à m’ dominó d’
Colombine : lès boutons sont
blancs à l’
plache d’ête nwârs.
ladre, lâde : Autant d’mander du feû à l’ pompe
du puch quë d’impreûter dès yârds à ç’
lâde-là.
laid, lêd : Èle èst pus lêde quë tous lès
péchés.
laisser, lèyer : Lèyez picher l’ mouton, c’èst ’ne
biète qui piche lonmint ; – lêcher : Tou
dîras à m’ mamēre dë m’ lêcher ’ne mîlète dë porée pou quand d’ërvêrê.
= ‘j’ai laissé
dire que…’, dj’ è intindu à parler kë…
= ‘laisse-toi
faire !’ (ne refuse pas !), lèye-té à dîre, lèyez-vous à dîre :
Alez ! Lèyez-vous
à dîre, ène pëtite goute dë j’nêve
n’ vous f’ra gné d’ tôrt.
lait, lachau : Au matégn èle in va, avé s’
garlót, ker ës lachau à l’ cinse.
laitue pommée, cabuzète.
lambeaux, landons : il awót mis n’ne longue bêche pou mucher sès
landons.
= ‘avoir les
vêtements en –’, ète tout dèspèché :
I s’awót batu, il èst r’vënu tout
dèspèché, tout dèscléfé :
s’ marone ēt dèskirée éyét s’ nez
san.nót.
= ‘tomber en –’, kèyî tout-à landons :
Ël tapis dë l’ pièche dë d’vant kêt
tout-à landons.
lamenter (se), s’ dëlaminter = I n’a gné d’avanche à vous délaminter… I
vaut mwés ça
qu’éne gambe rompûe.
‘se lamenter à grands cris’ : criyer
lès mourdes = Il a crié lès mourdes quand il a r’çu l’
cayau dins s’
vizâje.
‘personne qui se lamente sans
cesse’ : jérémîe = I brêt
ét i djumit come én / ène jérémîe.
lampe à huile avec petit
plateau, crachét
= I n’awôt’ gné l’élèktrik, i s’ leûmôt’ có avé
én crachet.
lampée (gorgée), avalon = I s’a lèyé kèyî én grós avalon d’ jënêve
in s’ goyer.
lamper (boire d’un trait), (ë)rlaper,
-lam- = I r’lapót l’ jënêve come
én trau.
lancer des regards (méchants, furieux…), r’lumer
dès-iés…, r’leû- = I li a r’lumé
dès ziés
d’ marcote.
langage, dëvizâje = S’
dëvizâje dë Montwas n‘ më plêt gné branmint; parlâje = D’
sès
carculer mès pou
l’ parlâje dë n‘ sû gné afiéré come d’aukeûgn.
lange, fache = Il a twâs ans ét
on li mét có dès faches; fachète: én-infant à l‘ fachète.
langer, infardëler Come én-infant
infardëlé dins ‘ne viyèe cote; mayóter = Èle mayótót
s’n-infant avèc
swégn; facher = Èle ēt
in trégn dë facher l’infant quand d‘ sû arivé.
langue
(langage), dëvizâje = I n’ faut
gné roublier l’ borégn, ël dëvizâje dë nous tayons.
languir :tinguî = Tou vas m’ fē pèter m’ cwèr tēl’mint qu’
tou m’fès tinguî.
lanière de fouet, èsclachwâre = Mi, d’ sû come l’èsclachwâr d’én marchand
d’
pourchaus : ëd f’rê tout quant qu’ vous voûrez.
lanterne, lantièrne = Lès lantièrnes ēt’ aleûmées, ël bèrdakégn ēt prèt´.
lanterner (hésiter avant d’agir), béziner = I bézinót toudis, i n’ sawót djamins s’ décider.
lapider, mète à l’ mouskète= Dins ç’ pèyis-là, on mét lès fèmes à l’
mouskète quand èles
tromp’té leû-n-ome.
lapin, lapégn = I cache à l’ rafourée pou sès lapégn.
laquelle ? , ké ceune ? a) « Va-t-in abîe acater ’ne
tarte » b) « Qué
ceune ? À peûgn ou bé à
prones ? »
large, largue = Il awót én stoumak pus largue qu’én cu d’
marone.
largement, au largue = Wêve tès orèyes au largue pou bié
comprinde çu quë d’ m’ô t’
dîre.
larron, ‘ils s’entendent comme
larrons en foire’ : c’èst cu ét kmîche
larve, moulon =
on n’ l’intind gné d’ pus qu’én moulon dins ’ne neûzète.
‘larve utilisée
comme appât pour la pêche’ : cazēle = Lèyez-mé daler
pèskier tout d’ swite,
mès cazēles vont ète tout’
ërdékîes.
larynx, l’ tró à pâtèrs = Il a mankié dë s’èstran.ner quand én
morchau d’ pétote èst dalé
dins s’ trau à pâtèrs.
las, 1. (fatigué) : (è)scrand = D’ sû scrand, là twâs eûres quë d’ fouye
ëm’ gardégn ;
2. (indiposé) : fayé
= Dë m’ sin tout fayé, d’ m’in ô m’èstinde su m’ lagné.
latin, latégn = Dins l’ tans, lès curés parlôt’ latégn.
latte de bois (planchette étroite et très
mince), latiau = Mès amis’ sont
d’morés aussi
rwâde qu’ dès latiaus tēl’mint il ont oyu peû..
lavande, lavinde`= Ène ódeûr dë lavinde ou bié d’ fleûrs dë
sayu.
lavandière, burèsse = Èle awót sté burèsse tout’ ës vîe éyét
sès mégn ēt’
tout’ rakèrpîes.
laver, (ë)rlaver = Fètes caufer d’ l’iau : il a én vachau d’ bidons à r’laver.
‘laver (un sol)
à la serpillière’ : (ë)rlókter = Frotez vous piéds d’vant d’ rintrer pou gné
yordî, d’ vié d’ërlokter pa tous
costés.
le (pron. pers.), èl = Vou grand-pē, d’ël vwó có sakiant s’
bouchîe.
le (art. déf.), ël
(devant consonne) = Ël gardégn n’èst gné fô grand.
lécher, (ë)rlèkier = I n’èst gné cras à r’lékier lès mûrs.
léger : lidjère. fém. : lidjère, lidjèrte : Aussi lidjère qu’ène aronde à grosse
panche ;
= ‘léger et
spongieux’, oufe : Ç’ pégn-ci èst tróp oufe.
légèrement, au lidjère : I tapót au lidjère à l’ porte pou
gné rinviyer l’infant.
lendemain, lind’magn, -mégn :
I n’ s’in fêt djamins, I n’ pinse djamins au lind’mégn.
lente (œuf de pou), légn : Dins sès ch’veûs il awót dès pous
avé dès légn.
lentement, bèl’mint : I s’a r’mis in route tout
bèl’mint pace qu’il ēt scrand ;
= ‘très –’, piane piane : Il avanchót piane piane, asplouyé
su s’ baston.
léproserie: maladrée : L’ maladrée, c’ès’t-à
Fram’rîes.
lequel ?, ël kēl ? : Ël quēl dès deûs èst l’ pus
fâde ? Batisse ou bié s’ frē ?
les (pron.pers.), lès,l’zë : I faut l’zë lèyer s’ërpouzer ’ne
mîlète.
léser (ne pas donner son dû), (ë)rtricher : I r’trichót sès infants su tout´.
lesquels ?, lès kēls ?
lesquelles ?, lèskēles, ké cènes ? : a) « D’ê dès
rêzons pou brêre ! » b) « Qué cènes ? »
lessive, ‘faire la lessive’, fē
l’bwêe : Èle fêt l’bwêe
deûs côps par sëmin.ne.
leste (vif), arpèyant : Alice ès’t-autant fèrtèyante quë s’n-ome a l’er indormi ; –
lèsse : I ’st
aussi lèsse qu’
én boskètiau.
leur (pron.pers.), leû : I leû-z-a dit qu’ i r’vêrót
d’mégn.
leur(s) (adj.poss.), leû(s) ; yeû(s) : Il ont mis lès yârds in leûs pochètes.
leurrer (tromper), dâlier : a) « D’ vous pârê
d’mégn. » b) « Vous n’më dâliez gné,
in ? » ;
– incórner : C’ès’t-én bon-à-cwâre, i s’a có lèyer
incorner ; – ingueûzer :
N’ascoute gné ç’ faus-jwif-là ou
bié tou vas có t’ lèyer ingueûzer.
levain, l’végn : Dou pégn sans l’végn.
lever, l’ver : Én tché, i liève / i iève ës pate
conte lès muréts.
lever (se) (se mettre debout), se stamper : On së stampót quand l’ mête rintrót dins l’
classe.
lever (se) (sortir du lit), s’
découcher ; – s’ dëoper. I va iète wit´eûres,
il èst tans d’ vous
dëoper.
= ‘être levé’, ète
découché, dëhopé : Il èst
wit-eûres ét tou n’ès gné có déopée !
lèvre, lēve : sès lēves ēt´ tout´ bleûses
tēl’mint qu’èle awót fród.
= ‘manger du bout des lèvres’,
fē dès longs dints : i
minjót à longs dints pace quë ç’ n’ēt
gné s’ gout dès chicons.
levure, jé : I faut dou jé pou quë l’ pâte
lëvisse.
lézard (petit - ), agayant : Dès djônes d’agayants qui dormôt’
au salau.
libellule, a.oustrèsse,
awoustrèsse : D’apèrdó à
r’counwate èsprons, ounènes,
awoustrèsses…
libérer, dëlibérer : On a mis Sidonîe à l’amigo. D’
m’ô porter cēquante francs au
comissêre pou qu’i l’ fëzisse
dëlibérer.
libérer (se) (se dégager), s’
dèscarpeyer : Il ēt astrapé dins lès
rwinches, i n’ sawót gné s’
dèscarpèyer ; – s’ dèstraper :
L’ vaurié awót sêzi Jules pa l’ fosselète éyét ç’ti-ci n’ sawót
gné s’
dèstraper.
liberté, ‘priver qqn de
liberté’ : t’nî ’ne saki à brîde : Sès parints l’ont toudis t’nu à brîde.
Min.me à l’
ducasse èle ne pouvót gné daler danser.
licou, licó : i nous min.ne au licó come i vét.
lien, louyé : Il a rwé l’ louyé su l’ vake
(càd : découragé, il a tout abandonné).
lier, (a)louyer : Il a alouyé ’ne fichèle à én clau
ét i s’a pindu.
lierre, rampruèle ;
rampwèle : Lès muréts dë
l’ mêzon ēt’ couvri d’ rampruèle.
lierre terrestre, coron Sēt Djan : I f’zót dou thé avé dou coron Sēt Djan.
lieu, plache : C’èst douci l’ plache ayuce qu’il
a sté twé.
= ‘au – de…’, à
l’ plache dë… : À l’
plache dë daler à l’èscole, i dalót djwer su lès tèris ; –
au yeû dë : I s’a trompé : au yeû d’ prinde à gauche, il a tourné à dwate.
= ‘en tout
premier –’, tout prumier :
I t’ faut, tout prumier, daler li d’mander pardon.
= ‘retourner
sur les lieux de ses méfaits’, raler d’sus s’ fioû.
lieu d’aisance, basse-campe : On widjót l’ basse-campe én côp
tous l’z-ans.
lièvre, capuchégne ; I li f’zót dès ziés come én
capuchégn à l’agonîe : – iève = il ont filé
come dès ièves
pou daler fē l’ comission.
ligné (rayé), carióté : Il ēt in grande tënûe : rëguégote, këmîche cariotée…
lilas (arbre), pënassier : Lès pënassiers ēt’ floris ;
= ‘lilas blanc’, damas : Èle
ēt
djolîe come én damas.
limace, limaçon, leûmichon, -mu- :
On dirót én leûmuchon qu’in va à Bavay.
limer, ërlimer : Nonote f’zót dès papâs, i compót, tayót, ërlimót…
limite ‘c’est la limite’, c’èst
tout l’ dëbout : Dë n’
mètrê gné d’ pus : cint francs, c’èst tout
l’ dëbout.
limonier (cheval mis aux limons), limougner : I minje come én limougner.
lin, légn : Én papégn à l’ farine dë légn ;
= ‘graine de lin’ : linwîse : L’ méd’cégn a dit d’ li mète deûs
sangsûres éyét dès papégn dë
poûrète de
linwîse.
linceul, linchwé : Il èst dëm’nu blanc come én
linchwé.
lingère ancienne, dresse.
linotte (oiseau), gris friyon : Én gris friyon a ’ne roûje
pwatrène.
lit (subst.), lit´ : Il ēt dins s’ lit´, muché pa d’zous lès couvièrtes.
litanie, intanîe : Lès mwanes cantôt’
dès-z-intanîes.
livide (blême), blâche : Il èst d’vënu aussi blâche quë l’
cauche dou murét.
livre (s.m.), lîve : Én lîve dë mèsse.
livre (s.f.), lîve : D’ê acaté ’ne dëmi-lîve dë bûre.
loin, lon : Il èst dalé d’morer bié lon, in
lès flamings ;
= ‘de loin’, dë
d’ lon, ëd’ lon : Lès vakes dë
d’ lon ont toudis dès grós pis.
= ‘plus loin
devant’, pus avant : Sént
Pière ēt là ét pus avant l’ Bon
Dié s’ pourmënót.
= ‘loin de’, lon ayeûs dë : I n’ ēt gné lon d’ doûze eûres par nwit’.
= ‘bien loin’, au cu dou
diâbe : I d’morôt’ in
Pologne, lauvau, au cu dou diâbe.
= ‘loin de
là ! loin s’en faut !’, (comme tu te trompes !), inlà : Inlà, tout ça, c’èst dès
couyes ! ;
– i n’(s’) in pwét mau : Mi, daler li d’mander
pardon… i n’ s’in pwét mau ; –
timpré :
S’ërtricher tout s’ vîe pou lèyer sès yârds à l’z-autes… Timpré ! I vaut
mwé
dèspinser sès yârds in pèrdant dou
plêzi.
= ‘je suis loin de…’ (il n’est pas
question que je…), djë n’ pws mau dë… : Dje n’ pwé
mau d’ li doner dès yârds !
loir, lwô : Il ès’t-aussi dormwâ qu’én lwó.
long, ‘tout au long de…’, t’
au long dë : Il a chuflé
t’ au long du k’mégn.
longtemps, lonmint : Dê n’ê gné atindu lonmint ;
= ‘rester
lontemps’ (traîner), l’ fē longue :
Dë në l’ f’rê gné longue, dins dîs minutes ëd sû
r’vënu ;
– longdjiner : Il ont fêt
l’ouvrâje su leûs dints, in londjinant su tout’ ; – longarder
: I n’a gné longuardé, i n’a gné
atindu quë l’ këvau s’arètisse pou sauter in bas dë l’
kérète.
= ‘aussi
longtemps que…’, (tout) dë k’adon kë… : Vous l’avez ofinsé, i vous ara su s’n-
âme tout dë k’adon qu’i vivra.
lorgnon, orgnon : sans mès orgnons dë n’ saró gné
lîre ëm gazète.
loriot, leûriót : Sarēz r’counwate én leûriót d’én piérót ?
lors (depuis - ), d’pis adon :
D’ê ravizé l’eûre quand vous stez dalé. D’ vous atind d’pîs
adon.
loti, ‘bien / mal loti’, bié
/ mau luré : Deûs pôves
sképis, mau lurés, mau r’nipés… ; – bié
partajé (parfois utilisé dans le
sens contraire) : Vous stez bié
partajé avé ’ne fème aussi
drole !
loto, ‘jouer au jeu de loto’ : djwer
à l’ kine
louche, ‘il se passe qqch de
louche !’ : il a d’ l’ óbégn à l’ flute
louche, ‘petite – avec bec’, louchét : Èle a démuché l’ bocal à chërîses
qu’on chèrt au
p’tit louchét.
loup, leû : Lès leûs dou Pasturâje.
‘tête de
–’ : brouche à vèriêres
loup-garou, leû-waroû : Si vous stez có michant, lès
leûs-waroûs vont v’nî agner dins
vous artwales.
lourdaud (nigaud), babó : C’ès’t-én babó : i n’ sarót
gné s’ présinter d’vant lès djins sans
fē dès fourlaches ; – bèc-bós :
C’ès’t-én bèc-bós, én sans-idèe ; – bèyau :
L’ vakié awót
l’êr d’én bèyau
mès i n’ ēt gné si biète qu’i d’awót
l’êr ;
– lourd, manoû :
Lourd come én
manoû d’
Baudoû.
loutre, loute : I sont cras come dès loutes.
louvoiement, cariólûre : N’ tournez gné autour du
pót : gné d’
cariólûres !
loyal, rwayâl : Lès
borégn, c’èst dès bons infants, onêtes, rwayal ét bié vayants.
loyer,
lócal : Dë n’ saró gné
pèyer én local dë mêzon !
= ‘loyer d’une terre’, rindâje : C’ ēt s’ fiye qui f’zót lès
comptes ét qui pêyót lès rindâjes
dès tères.
lu (part.passé de ‘lire’), li : D’ n’ê gné có li m’ gazète.
lubie, zine : I li prind tévozé dès zines dë
courî tout seû su l’ këmégn ; – strupét : Il ēt mête
à s’ mêzon à condiciyon d’ fē tous
lès strupéts dë s’ fème.
lucarne de grenier, bóète : Pa l’ boète du guèrnier, d’ sawót
vî dins l’ gardégn dë m’
vizégn.
luette, aluwète : L’ méd’cégn li a dit quë
s’n-aluwète ēt dèspindûe ; – lampa :
D’ê m’
lampa pus sèc quë
brézète/D’ê m’ lampa dèstakié (càd. :
J’ai très soif).
lui (pron.pers.), li (masc.
ou fém.) : I li a bayé ’ne chafe.
luire (briller), blēkier : Èle a fêt blēkier tous lès
cwîves.
lumière du jour, djoû : On d’meûre wit-eûres dins l’ cul
dë l’ fosse sans vî l’ djoû.
lumignon, lumion : Il a pénché l’ lumion dë l’
candèye pou l’èstēde.
lundi, leûdi, lwindi : Ël leûdi dë l’ ducasse on dalót
crocher.
lune, bèle : Quand i s’a rinviyé, ël bèle
lwîzót ;
‘au clair de lune’, à l’bèle :
Il a dormi à l’ bèle.
lysimaque, faltras : Dou thé d’ nwâr grous’lier avé
’ne pénchîe d’ faltras.
M
ma (adj. poss.), ëm, m’ : Ëm mêzon n’èst gné bié grande.
mâche, salâde dë blé.
mâchefer, crèyon : I skeût
l’ feû du d’zeûr ét avé l’ëtnēle i r’sake deûs-twâs crèyons.
mâcher,
mourmacher : Il awôt’ tēl’mint fégn qu’i mourmachôt
dès bukes dë rwinjes.
machin (truc, chose), bidjake : C’èst l’ bidjake quë dë scûre ëm
pipe avèc ; bidon.
maçon, machon : Lès prómèsses dès fèmes, c’èst come ël
mortier dès machons d‘ Sârs, i
n‘ tiét gné fôt
bié.
maçonner, macener, mach’ner : D’awó
mach’né twâs lignes dë brikes quand d‘ sû kèyu à
court dë
mortier.
maculer, mascurer : I sont tout mascurés d’ sang.
magasin (commerce), boutike : C’èst ’ne boutike ayuce qu’on vind
d’ tout’ ;
= ‘petit magasin’, boutikiót.
maigre, grēle : Il a dès grēlés gambes ; – tème :
I ramêrichót, il ēt si tème qu’on viyót l’
djoû tout-oute.
= ‘très –’
(d’une femme), pus tème kë la salète.
= ‘personne grande et –’, flayute : C’èst ’ne grande flayute t’aussi
sèke qu’én êring dou
vèrdi ségn.
maigrichon (adj), mau sképi : C’ēt deûs pôves, mau sképis ; – mèguërlót : mêguërlót come
ène
argnîe ; – sèk ét flèk.
maigrichon (subst), sképi : Jules, c’ès’t-én p’tit sképi, i n’ d’a
gné plan ’ne pipe ; – sècron ; –
sèkion.
maigrir, ramêrî : Pou ramêrî il a dès djins qu’in
vont trouver lès méd’cégn.
main, magn, mégn : Mès mégn sont tout´ crûes :
donez-mé én sû-mégn ;
= ‘donner un
coup de main à’, bayer magn à :
I li a bayé magn pou s’ërlëver.
maint, ‘maintes fois’,tamints
côps : I dalót tamints
côps in s’ lit’ sans awó minjé s’
compte.
maintenant, tout-pou-l’ eûre : Tout-pou-l’eûre lès djins n’ së
cauf’té pus au carbon ; –
mèt’nant.
maintenir, mēt’nî : I faut mēt’nî l’ taye dwate.
maintien (prestance), dëguêne : Ëd sû bouru, d’ n’ê gné baucôp d’
dëguêne.
maire, mayeûr.
mairie, (chambe) cómène : I sont rintrés tèrtoutes à l’
cómène, i sont dind l’ bûrau du
mayeûr.
maison, mêzon, mon : I d’meûr’té
dins ’ne pëtite mêzon ;
= ‘à la maison de’, à mon
dë : I vaut mwés daler à
mon d’én plandeû quà mon d’én
vanteû.
maison communale, (chambe) cómène. (cf. mairie)
maison désordonnée, mal
tenue, mèzon
bëdjau : C’èst l’ mêzon
Bëdjau, quand il a dou
pégn i n’a gné
d’ coutiau.
maisonnette ( souvent délabrée), cassine : Èle a vû dins ’ne cassine dès
infants maleûreûs
minjant leû sèke
tartine.
mal, mau := Quand i n’a gné mau il a scau
(càd. : il se plaint toujours).
= ‘pas – de’, sacants :
L’imbrouye èst d’vins l’ mêzon d’pîs
sacantés s’min.nes.
= ‘les choses vont mal’, i’ va mau à
l’cinse.
= ‘avoir beaucoup de mal’ (de souci,
d’embarras), d’ aó ’ne bone :
Èle d’a oyu ’ne bone
avé sès twâs
infants malâdes in minme tans.
= ‘dire du mal de
qqn’,: bouter su l’dos d’ène saki :
Lès-omes bout’té souvint su l’ dós d’
leû bèle-mē.
= ‘se mettre à faire
le mal’, daler au mau : Quand
il a bû deûs-twâs pētes il in va au mau
t’aussi êzîl’mint quë l’ plêve keûrt
au rî.
= ‘lieu mal famé’, cach’make : Én cabarét d’ monvêze mine, mitan
aubèrge, mitan
cach’make.
= ‘être très –, très malade’, ète rèstaplé : D’ sû rèstaplé, d’ê l’ catâre
Djan Djérégn ; –
rascayé : D’ sû rascayé, dë n’ sè pus pâpier.
= ‘cela irait mal…’, i
n’ frót gné bon…
maladif, langreûs : Dins l’ nitée d’ cats, i d’awót
eûgn qu’awót l’êr langreûs ; – maladieûs :
Il èst dalé au méd’cégn pace
qu’il ēt maladieûs d’pîs sacants djoûs ; – nâreûs :
C’ès’t-én
p’tit nâreûs, i
n’ minje gné d’ pus qu’éne alowète imbaumée.
maladresse (gaffe), blèfe : C’ès’t-ène fameûse blèfe. T’arós
mwés fêt dë t’ têre ; –
boulète :
Vous avez fêt ’ne boulète quand
vous avez dit qu’ vous counichez s’ bèle-mē.
maladroit, borgnibus : Spèce dë borgnibus’, tou n’ sarós
gné fē atinciyon à t’n-ouvrâje ; –
manoû :
Èspèce dë manoû, pou fē caufer l’ feû, i faut
l’èskeûte du d’zous ; – massoû :
Wê,
grós massoû,
tiés bié t’ martiau, tou vas scwater tès dwóts.
= ‘ouvrier maladroit’,
ablókieû : Dë n’ vouró
gné ète dë coupe avé én-ablókieû parèy, i
cafouyrót
l’ouvrâje ; – fouf’tier : Tou vêras dîre quë tou sès mach’ner ! Tou n’ès fok én
fouf’tier.
malchance, mèscance : Qué mèscance quë nous
avons ! dizót-i in brèyant.
= ‘ce serait
bien de la malchance si…’, sarót bié atombé ... : Sarót bié atombé qu’
pleûvrót d’mégn !;
– ça sarót bié én diâbe… : Ça sarót bié
én diâbe si vou-n-ome apèrdot
çoula.
malgré, maugré : Maugré qu’il ēt malâde, il èst v’nu ouvrer ;
= ‘malgré cela’, cwak’ ça : Il awót mau s’ panche, mès cwak’
ça, i minjót tout’ ;
= ‘malgré tout’, maugré tout’ : Maugré tout’, dë l’ wó voltiers.
malhabile ‘ouvrier malhabile’,
ablókieû, fouf’tier. (cf. :
maladroit).
malheureux, mizère : L’ mêzon ēt p’tite éyét on n’awót gné n’ne masse dë yârds mès on
n’ēt gné mizēre ;
= ‘ce serait
bien malheureux si…’ (jouer de malchance si…) : ça sarót bié én diâbe
si…
malheureusement (par malheur), pou mau fē : Pou mau fē v’là m’ chabót qui s’ëskète :
d’ê fêt l’ rèstant dou k’mégn dëssus
mès deûs cauchètes.
malhonnête, crombégn ; fém. crombène : I s’ fêt toudis dreûber pa dès
combrégn.
malhonnêtement, malvau : Nous n’ dëmandons gné ’ne mastoke
malvau.
malice, maliç’té : C’ès’t-én crombégn éyét i d’a n’
masse qui s’ lèy’té prinde pa s’
maliç’té.
malin, malégn. fém. malène : Èle èst pus malène qu’én sēje.
malingre, ‘personne –’, micrégn : Én p’tit gnót micrégn.
malotru, pagnouf. (cf. caractère).
malpropre ( en parlant d’une personne
très sale), pus nwâr k’ ène rèfe :
T’as có sté djwer
dins lès
bèrdouyes : t’ès pus nwâr qu’ène rèfe ;
– yôrd : On n’èst fok djamins nwârci qu’
pa én yôrd pót.
maltraiter (bousculer), bouler : Il a boulé s’ fîye, il a tapé
d’sus ; – mambourner :
C’ès’t-én
grand fâde qui
s’ lèye mambourner pa s’ fème.
malvenu, ‘dire / faire qqch de – ’,
cârier malvau : Vous
avez carié malvau quand vous
avez d’mandé
dès nouvèles dë s’fème. Vous n’ savez gné qu’èle èst d’zèrtée avé én-
amoureû ?
mamours, ‘se faire des – ’, s’fē
dès chérimints : Lès deûs
amoureûs s’ fëzôt’ dès
chérimints ;
= ‘faire des –
à qqn’ (pour obtenir qqch), fē bèle bèle à ’ne saki : I m’ fêt bèle-bèle. Pour
mi il a ’ne
saké à më d’mander.
manche, mance, manche : Çouci, c’èst ’ne aute pêre dë manches.
manège (manigances), triólin.ne : Dë n’avó gné adviné leû
triólin.ne ét d’ m’ê lèyé
ingueûzer.
manger (vb), (ë)mgner,
mëgner : I faut qu‘ dë l‘
mëgnusse; – m’mier; – minjer; – macher : I
li foura macher s‘ pan sèc;
= ‘se passer de –’, mète sès dints su l’
guèrnier
= ‘– du bout des dents’, plukier :
L’infant n’a gné fégn : i n’ fêt fok
plukier.
= ‘– plus que de raison’, s’in bayer
dë k’à l’ floche dë s’ bounét.
= ‘manger goulûment, (ë)r’loukter , (ë)r’loukier : Il a
r’louk’té s’ platée su ’ne dëmi-
minute.
manger (s. m.), mëgnâje : Après
l‘ dēner, l’ curé s’ërpouzót pou
lèyer dèskinde ës pëtit
mëgnâje.
= ‘–
sans arrêt tout ce qui est servi’, t’nî l’ vënûe : Il a d’jà scoufté deûs
grandés-assiètes
dë soupe avé
deûs grossés trinkes éyét lë vlà atakié su ’ne griyâde come é scourchwó
d’marichau avé
’ne platée d’ pétotes. On pwét dîre qu’i tiét bié l’ vënûe.
mangeur, m(ë)gneû, minjeû : C’ès’t-én mëgneû d’aufes.
manière, móde : I li faut toudis fē à s’ móde.
manigances, triólin.ne
(cf. : manège).
manivelle, manike : Ël djweû d’ viole a arêté s’
manike.
manœuvre, tapeû (d’) martiau : L’ tapeû martiau dou nótêre
(par ironie).
manœuvrer un treuil, tourter ;
= ‘Ouvrier qui
manœuvre un treuil’ : tourteû :
Lès tourteûs sont là pou fē r’monter lès
cufâs.
manque (lacune), mank’mint. (cf. : lacune).
= ‘par manque
de…’, à fau dë…, à faute dë… :
À fau d’ pagne, d’ê minjé dë l’ tarte.
manquer, mankier : I li manke toudis ’ne mastoke pou
fē l’ franc ;
= ‘manquer de…’,
bouler court : Ëd va bouler court dë pégn.
= ‘manquer de
respect à qqn’, mankier à ’ne saki :
On n’ pouvót gné li mankier : i
s’ërdrèssót
come én có inglès.
= ‘garçon
manqué’, djambót falu : Marie, c’ès’t én djambót falu, faut l’ vî
dèskinde én
tèri !
maraîcher (subst.), fourboutier : C’ēt én fourboutier qui v’nót su l’ markié d’ Mon tous
lès vèrdis.
marauder, daler à l’ maraude : Lès djambóts dalôt’ à l’ maraude
dins l’ courti du mayeûr.
marc de café, mâ d’ café : L’ sorcière tirót lès cartes ét
lîzót dins l’ mâ d’ café.
marche d’escalier, scayer : Il awót deûs scayer pou dèskinde
à l’ cwîzine.
marché, markié : Au Pasturâje, ël jëdi c’èst l’
djoû du markié.
= ‘bon marché’, bon markié.
marcher,
daler ;
= ‘les affaires
marchent bien’ : ël trêt va.
= ‘les affaires
marchent mal’ : ël trêt n’ va gné.
=‘marcher très vite’, bîzer : il a bîzé come
én brulé d’ grizou.
= ‘marcher sur
qqch’, pèstéler : Faura-t-i pou vous plêre ëm lèyer pèstéler.
marécage, marache : I n’ compèrdót gné in qué trau à
marache il awót kèyu.
maréchal-ferrant : fièreû d’ këvós ; marichau = L’ marichau tapót su
s’n-inglème.
marelle, paradi :
Lès djambóts djwôt’ au courtau éyét lès
fîyes au paradi.
marge de garantie, garant : I n’a fok oyu l’ garant d’
s’insauver.
marguerite, magrite : Èle në tiét pus su sès gambes,
èle èst come ène magrite qui flaunit.
marguillier, clêr : ël curé, l’ swisse éyét l’ clēr.
marier (se), daler à bâgue : Il èst grand tans qu’ nous
dalisse à bâgue si l’ bale èst d’vins
l’ noke.
marionnette, marmotiau : Il awót tout l’êr d’én marmotiau
dë l’ Barake Lafleûr.
marmite (chaudron), caudèrcha : I liève ël couvièrte dou caudèrcha
pou vî si lès pétotes
sont à
boulâje ;
= ‘faire bouillir la –’, fē l’ pót
boulî : C’èst s’ fème avé s’
pëtit boutike qui fêt l’ pót boulî.
marmonner (grommeler), barbóter : Qu’èst-ce quë tou barbotes có,
tou n’ès djamins
continte ;
– bèrdèler : Il a fêt dès
mitimus’… il a bèrdélé ; – marmouzer : Il ēt dins
l’cwégn, marmouzant in sès
dints ;
– ravauv’ler, ravauvier :
Tou pièrds ët tans à
ravauv’ler dès
pèrlutes.
marmot, djambót.
marmotter (murmurer entre les dents),
bèrdèler, marmouzer =
(cf. : marmonner)
marquer le pas (traîner), markier : I n’a gné oyu l’ tans d’ markier,
i a d’vu s’insauver.
marqueur (au charbonnage), markieû : C’èst l’ markieû qui tiét lès fwèyes dë
salêres.
marteau, martiau.
‘il a eu un
coup de marteau’ (il est devenu fou), il a oyu én côp d’ ēle ; – il a oyu én côp d’
bras d’ moulégn.
martinet (oiseau), arbalète : Pus fèl qu’ène arbalète.
martyriser, fē vî lès pikes ét lès makes.
massacrer, carnadjer : Lès leûs carnadjôt’ tous lès
biètes in lès patûres.
mât de cocagne, pièrce au savon : L’ djambót awót gangné én gambon
in montant à l’
pièrce au
savon.
matin, matégn : Au matégn aussi râde qu’on èst
l’vé…
mathusalem, Matiésalé, Matieû Salé : C’ès’t-én lojis-bon-tans, i vivra
aussi vièy quë
Matiésalé.
matou, maroû : M’ cat c’ès’t-én maroû. Il èst
toudis in trégn dë marouner.
matrice (moule), móle : Én-ome aussi jentil qu’ mi, i n’
d’ara djamins én deûzième : ël
móle èst
pièrdûe.
maturité, ‘à –’ : à meûrizon : Nous pourons cwayer lès prones
quand l’ s’ront à meûrizon.
mauve (plante laxative), foun’djon.
mauvais, mau ;
monvès ; pî : Il èst có
pus pî quë s’ pa.
= ‘sentir
mauvais’, sintî mês : Mès
qu’ tou sins mês ! Pour mi t’as mis t’ piéd dins én brin.
= ‘mauvauvais moment à passer’, (è)stranguion : C’ès’t-én monvês stranguion à passer :
après, ça dira mwés.
= ‘mauvais usage de’, maluzance : Il ont fêt
maluzance de leûs yârds.
= ‘mauvaise herbe’, cruyau, criyau : M’ gardégn èst plan d’ cruyaus ; d’ sû
pau râde à
sarkëler.
mauve (plante laxative), foun’djon : I faut li fē dou té d’ foun’djon pou raspêjier sès
colipes.
maximum, ‘c’est un maximum’, c’èst
tout l’ dëbout : Dë n’ mét
gné pus d’ cint francs :
c’èst tout l’
dëbout. D’ pinse quë ça n’ vaut gné d’ pus.
Vous pouvez trouver d'autres informations sur le site d'André Capron (qui a écrit ce lexique) ainsi que certains de ses ouvrages (notamment ce lexique) en téléchargement gratuit.
RépondreSupprimerwww.andrecapron.net